作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1.Yet their present development is wholly different,not

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/09 19:47:35
英语翻译
1.Yet their present development is wholly different,not so much because of different people even,but because of the different thoughts exist in the minds of their inhabitants.
2.if experiments are panned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.
3.interest in historical methods has arisen less throgh external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.
4.And since 1991,productivity has increased by about 2% a yar,which is more than twice the 1978-1987 averages.
5.As a result,California's growth rate dropped during the 1970s,to 18.5 percent --- little more than two thirds th 1960s' growth figure and considerably below that of Western states.
6.Thus,just as earlier theories have explained the mobility of the continents,So hot spots may explain their mutability inconstancy.
7.As is true of any developed society,in America a complex set of cultural signals,assumptions,and conventions underlies all social interrelationships.
8.Sir Alexander Fleming did not,as legend would have it,look at the mold on a piece f cheese and get the idea for penicillin there and then.
9.new forms of thought as well as new subjects for though must arise in the future as they have in the past,giing rise to new standards of elegance.
10.Science moves forward,they say,not su much through the insights of great men of genius as becasue of more ordinary things like improved techniques and tools.
11.Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning,of the very same kind,though differing in degree,as that which a scientific man goes through in tracing the causes of natural phenomena.
12.There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them.
1. Yet their present development is wholly different, not so much because of different people even, but because of the different thoughts exist in the minds of their inhabitants.
然而他们目前的发展完全不同,不是由于人的不同,而是由于这些居民的意识里存在的观念完全不同.
2. if experiments are panned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.
如果实验忠实地按照科学期刊的报告里所指示的计划来实施,那么对管理层来说,它具有完美的逻辑性,研究可能会产生可估量的经济效益
3. interest in historical methods has arisen less throgh external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.
对历史法感兴趣的人出现了,他们极少是把历史有效性的外部挑战看作智力的训练才出现的,更多的是通过历史学家之间的争论才出现的.
4. And since 1991, productivity has increased by about 2% a yar, which is more than twice the 1978-1987 averages.
自1991年起,生产力以每年大约2%的速度增长,是1978年到1987年的平均值的两倍的多.
5. As a result, California's growth rate dropped during the 1970s, to 18.5 percent --- little more than two thirds th 1960s' growth figure and considerably below that of Western states.
结果,在20世纪70年代,加利福尼亚的增长率下滑到18.5%,是60年代增长数据的三分之二多一些,远远低于其他西部各州.
6. Thus, just as earlier theories have explained the mobility of the continents, So hot spots may explain their mutability inconstancy.
因此,就如早期的理论所解释的大陆漂移那样,热点也许可以解释它们的反复无常的可突变性
7. As is true of any developed society, in America a complex set of cultural signals, assumptions, and conventions underlies all social interrelationships.
与任何一个发达国家的情况一样,在美国,一套文化、假设以及风俗习惯的混合群体是基于整个社会的相互联系.
8. Sir Alexander Fleming did not, as legend would have it, look at the mold on a piece f cheese and get the idea for penicillin there and then.
亚历山大佛兰芒先生,并不是像神话中那样,看着一片奶酪上的霉菌就想出了青霉素的研制方法.
9. new forms of thought as well as new subjects for though must arise in the future as they have in the past, giing rise to new standards of elegance.
意识的新形态与新主题必须在将来出现,如同它们在过去那样,产生优雅的新标准.
10. Science moves forward, they say, not su much through the insights of great men of genius as becasue of more ordinary things like improved techniques and tools.
他们说,科学的进步,并不是通过多少天才的洞悉和领悟而获得,而是由于大量普通的事物的进行如改进技术和工具.
11. Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning, of the very same kind, though differing in degree, as that which a scientific man goes through in tracing the causes of natural phenomena.
也许这里只有在这期间的人有机会发起一连窜完全相同类型的复杂的推理,尽管在程度上有所不同,例如一个科学家经历去追寻自然现象的诱因.
12. There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them.
更多的人赞同通过术语来谈及行为的不同类型而不仅仅是如何解释或分类这些行为.
.这些翻译下来,半条命都要去掉了.
感觉自己翻译的也是有点乱,没法深刻的理解,像是一篇文章里的东西,被抽取出好些句子,就没头没脑的翻吧