作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译汉语乔治?坎贝尔(George Campbell)率先提出了翻译的三原则,即译者必须:首先,准确地再现原作的意思

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/11 16:41:06
英语翻译
汉语
乔治?坎贝尔(George Campbell)率先提出了翻译的三原则,即译者必须:首先,准确地再现原作的意思;第二,在符合译作语言特征的前提下,尽可能地移植作者的精神和风格;第三,也是最后,使译作至少具有原创作品的特性,显得自然流畅.
这是坎贝尔的,我知道还有泰特勒的,他俩的相似。
那个 那个好像不是 乔治坎贝尔 是莱特勒的翻译三原则:
Three Principles of Translation by Alexander Fraser Tytler
十八世纪末的英国学者亚历山大·泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1747-1814).他在《论翻译的原则》(Essay on the Principles of Translation)一书中提出了著名的翻译三原则:
(1)译文应完全复写出原作的思想(A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.)
(2)译文的风格和笔调应与原文的性质相同(The style and manner of writing should be of the same character as that of the original.)
(3)译文应和原作同样流畅(A translation should have all the ease of the original composition.)