call the wrong number
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/10 05:28:22
call the wrong number
You dailed / got the wrong number
你打错电话了.
这里动词用 called the wrong number.
1 句子是否可以?call 能和 the wrong number 这样的名词连用么?
2 希望你好好养病,早日康复.准确常用的表达是?
You dailed / got the wrong number
你打错电话了.
这里动词用 called the wrong number.
1 句子是否可以?call 能和 the wrong number 这样的名词连用么?
2 希望你好好养病,早日康复.准确常用的表达是?
1、“你打错电话了”可以用以下说法:You dialed the wrong number. 【已经拨过,所以用过去时;number 指拨号盘上的数字】You called the wrong number. 【首次呼叫过了,所以用过去时;number 用拨号盘上的数字借代另一方的人】You have (got) the wrong number. 【当前在使用,所以用现在时;have got 是 have 的口语用法】2 希望你好好养病,早日康复. I hope you to take a good care of yourself and recuperate your health soon.I wish you took a good care of yourself and got well soon. 【虚拟语气】I expect you to restore to health soon after a good care of yourself.
再问: 嗯。谢谢很详细。还有一个句话。拿不准。 我请你喝饮料 I want to treat you to drink 。行么? treat sb to sth 这个用法。 I'll buy you a beverage. 有见过这么写的,觉得也行吧。 2 我请你喝杯茶 翻一下 , 谢谢您啦。
再答: 关键是对“请”的理如果是正式邀请,可以翻译为 invite you to have a cup of ... / invite you to a cup of ...如果是恳求,可以翻译为 entreat you to have a cup of ... / entreat you for a cup of ...如果是提出希望。可以翻译为 want you to have a cup of ... / want you to a cup of ...如果是款待,可以翻译为 treat you to a cup of ... 也可以翻译为 Will you please refresh yourself with a cup of ... ? 请你喝杯茶提提神好吗? I'll buy you a beverage 意思成了“我给你买了饮料”,言外之意才是“请你喝饮料”。是一种绕道说法。
再问: 嗯。谢谢您的解释。 这是最后一次追问。。我马上采纳了。 他的工资 不超过 5000 元 His salary is no more than / not more than 5000 yuan 不清楚 ,两个写法是否都可以。, 假如是 不少于5000 yuan . no less than , 还是 not less than .合适?
再答: 后一个合适。no more than 表示“只不过 / 仅仅 / 和...一样多”,not more than 表示“不超过/至多”同理 no less than 表示“和...一样少/ 不亚于”,not less than 表示“不少于/至少”
再问: 嗯。谢谢很详细。还有一个句话。拿不准。 我请你喝饮料 I want to treat you to drink 。行么? treat sb to sth 这个用法。 I'll buy you a beverage. 有见过这么写的,觉得也行吧。 2 我请你喝杯茶 翻一下 , 谢谢您啦。
再答: 关键是对“请”的理如果是正式邀请,可以翻译为 invite you to have a cup of ... / invite you to a cup of ...如果是恳求,可以翻译为 entreat you to have a cup of ... / entreat you for a cup of ...如果是提出希望。可以翻译为 want you to have a cup of ... / want you to a cup of ...如果是款待,可以翻译为 treat you to a cup of ... 也可以翻译为 Will you please refresh yourself with a cup of ... ? 请你喝杯茶提提神好吗? I'll buy you a beverage 意思成了“我给你买了饮料”,言外之意才是“请你喝饮料”。是一种绕道说法。
再问: 嗯。谢谢您的解释。 这是最后一次追问。。我马上采纳了。 他的工资 不超过 5000 元 His salary is no more than / not more than 5000 yuan 不清楚 ,两个写法是否都可以。, 假如是 不少于5000 yuan . no less than , 还是 not less than .合适?
再答: 后一个合适。no more than 表示“只不过 / 仅仅 / 和...一样多”,not more than 表示“不超过/至多”同理 no less than 表示“和...一样少/ 不亚于”,not less than 表示“不少于/至少”
call the wrong number
call the wrong number 语法角度对么?
call number of the book
sorry you got the wrong number
You've got the wrong number.是什么意思?
call up the number call sb.的中文
Circle the number of correctly words.Correct the wrong words
Sorry~you got the wrong number~莫名短信,
请问 I think you have the wrong number啥意思?
His letter,_____ to the wrong number,reached me late
You ______ the wrong number.There is no Jones here.
--I’m afraid you have the wrong number.