作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译the discontinuation rate of those that survive this firs

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/27 16:00:52
英语翻译
the discontinuation rate of those that survive this first year 'burn-in' declines steadily until at the end of several years the rate has dropped drammatically.
其实句子的大体意思我知道,就是那个概率先逐步下降再急剧下降,只是搞不清楚句子结构。我是这样划分的(the discontinuation rate of those)( that survive this first year 'burn-in' )declines steadily (until at the end of several years) the rate has dropped drammatically.关键是that survive this first year 'burn-in' 这一部分,那个burn-in该是名词吧?书上注释它的意思是“留下不可磨灭的印象”,它是从句的什么成分?这一部分该怎么翻译比较好?
那些在此第一年保存(留用)下来的(器械)的停用率在逐步的老化,直到近几年停用率才出现了戏剧性的暴跌(或下降).
再问: 你把burn-in当成动词?可我觉得它是名词啊,而且“停用率。。。老化”觉得很别扭。
再答: 那些在此第一年经历了“老化”后还依然存在的(器械)的停用率在稳步地下降,而直到近几年停用率才出现了戏剧性的暴跌(或下降)。 【The discontinuation rate(主语)】 【of those(补语)】 【that survive this first year 'burn-in' (定从)】【declines(谓语)】 【steadily(状语)】 【until at the end of several years the rate has dropped drammatically(复句)】.