作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译他们这样有些过分了吧

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/12 05:40:40
英语翻译
他们这样有些过分了吧
那只是音译而已.
英文的junk的却有一个意思是指:A Chinese flatbottom ship with a high poop and battened sails.即一种高桅的平底船.这个词其实源自葡萄牙语的junco或荷兰语的jonk,而葡语和荷兰语又都源自日语djong(djung的变体)- 日本古语里面涉及jong,表示sea-going ship,意思正是航海船的意思.
因此,这个词只是对中国古航海船的一种翻译,其发音源自日语,是西方从日本那里“舶来”的一个词.
再问: 那也不应该翻译成junk啊,比如说把三明治和匹萨英文翻译成shit,谁还有心情去吃三明治和匹萨
再答: 这个是音译。三明治和匹萨本身就是根据外语发音译过来了的,和shxt想去甚远。 这个词本身是有历史的,而词性的改变也是有渊源的。这个词的词源,jonk,最早出现于1353年,意思是“an old cable or rope”,旧线缆或绳子,而且这个词是和中世纪的航海息息相关的。当时的历史是,在航海的船上面,除非得到新的补给,否则再老旧的家伙拾儿也不会被丢弃。而这个时期,和日本古语jong大致相同,也许是葡萄牙或荷兰的航海家们从日本岛那里发现了那种平底高桅的中国古船,因此他们就根据谐音翻译了。那时的jonk可一点没有“垃圾”的含义。后来出现了一种船,叫junk ship,就是把船上老旧的设备收集出售,再后来陆地时代的兴起,junk ship就变成了junk shop,再后来junk就演变成了废旧无用的东西,最后演变成了现代意义上垃圾。