作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译乃:什么时候翻译成“才”;什么时候翻译成:“于是”太复杂我看不懂

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/06 00:12:57
英语翻译
乃:什么时候翻译成“才”;什么时候翻译成:“于是”
太复杂我看不懂
1.于是,就 [then]
因以讽谏.——《后汉书·张衡传》
驴不胜怒,蹄之.虎因喜,计之…——唐· 柳宗元《三戒》
因出己虫,纳比笼中.——《聊斋志异·促织》
因跳踉大阚,断其喉,尽其肉,乃去.——唐· 柳宗元
2、因而,因此 [thus;as a result]
因以其伯.——《诗·大雅·韩奕》
因使唐雎使于 秦.——《战国策·魏策》
评注:两个都是连词,最主要的是看与上文的关系.如果是顺承,翻译成"于是";如果是因果 关系,翻译成"因此";,要看他的出处,不然看起来都可以解释的通.
1、刚刚,才,表示事情发生得晚或结束得晚 [just now]
九月…丁巳,葬我君定公,雨,不克葬,戊午日下昃乃克葬.——《春秋经·定公十五年》
乃悟前狼假寐,盖以诱敌.——《聊斋志异·狼三则》
2、于是;就 [then;whereupon]
屠乃奔倚其下.——《聊斋志异·狼三则》
乃令张仪佯去 秦,厚币委质事 楚.——《史记·屈原贾生列传》
婉贞挥刀奋斫…敌乃纷退.—— 清· 徐珂《清稗类钞·战 事》
评注:还是和上面一样.都做副词,得看具体文章.做“才”时表示只有在某种条件下或由于某种原因、目的而能怎么样,用于后一分句,前一小句含有“只有、必须、要、因为、由于”等意思的词语;做“才”时表示紧接上事之后并由于上事而出现某种结果,可以替换成“就”