作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译我是说英语的翻译.我的印象好像是法律要难些,但我对医学翻译兴趣不如法律的大.求指路我犹豫的主要原因是我怕自己的逻

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/09 14:34:41
英语翻译
我是说英语的翻译.我的印象好像是法律要难些,但我对医学翻译兴趣不如法律的大.求指路
我犹豫的主要原因是我怕自己的逻辑思维不够好,应付不了法律英语。综合了大家的意见我想我已经有了决定。
我赶脚这个问题应该这么看:
大前提是兴趣才能支持你走的长远,但是前提是你必须确认这是你的兴趣,而不是一时热情.我自己是从英语专业换到法律专业了.我也是有自己一定考量的.如果让我再选一次,我可能还选法律.基于如下理由:
1.法律更贴近生活,翻译起来可能会更有意思.翻译些合同啥么的翻译多了,自己也能白话两句.
2.法律英语翻译多了,对法律有了兴趣,考个司法考试,你就可以入法律行业,还真蛮多人这么做的.但是我想这对医学来说要难得多.医学现在不读到博士都难搞定了吧~医学院一堆一堆硕博连读的.有的还是本硕博连读.大牛们都学这么多年.我自己是肯定望而却步的.
3.法律英语翻译需求量还是蛮大的~就我自己目前的经验而言(但我不太清楚医学翻译的需求量,不过多的评价).律所里面专门有翻译秘书的.而且翻译公司也缺法律翻译的人.前段时间看口译相关东西时,说口译界也是缺法律和金融的口译人才.
4.法律英语中除了乱七八糟的拉丁文和古汉语,还是有些我们经常能见,但是有法律特殊含义的词,觉着比医学要简单点不.而且法律英语也有从简的趋势.因为我的CASIO里面有法律辞典和医学辞典.我曾今看过医学辞典.比较让人晕厥!
但是法律英语翻译真的也是路漫漫~还有拉丁文和古英文词汇等着你,句子也特别复杂特别绕.就算是选了法律英语翻译,也一定要沉的下心!