作业帮 > 语文 > 作业

汉译德下列的汉译德有没有用词不当和语法错误呢?1.消费品必须更坚固耐用.Verbrauchsgüter müssen s

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/16 12:18:14
汉译德
下列的汉译德有没有用词不当和语法错误呢?
1.消费品必须更坚固耐用.
Verbrauchsgüter müssen stabiler und dauerhafter werden.
2.垃圾应该回收再利用.
Abfälle müssen zurückergehalt und wieder gebraucht werden.
3.人类的原始需求,如饥饿,寒冷以及肉体上的痛苦是无法操纵的.
Die primitive Nachfrage der Menschheit,wie Hunger,Kälte,und körperlicheSchmerzen nicht manipuliert werden können.
第一句不用werden.werden的意思是变得如何,我们的要求是将来生产的消费品要比现在的更耐用,而不是现在的消费品本身变的更耐用.所以应该用sein.
第二句回收再利用可以直接用recyclen(recyceln),如果要完全德语化的词,可以说rezyklieren(英语词用的更普遍),xxxx recyclet(recycelt)werden.
应该也不需要用müssen,用sollen好些.
第三句中文就是错的!“饥饿”,“寒冷”,“痛苦”,哪个是人类的需求?出题人不认真,一定要严厉批评,这样的句子翻成德语没有人会懂的.