这里it到底指什么?在句尾:The race began at the edge of Tiananmen Square
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/13 17:10:21
这里it到底指什么?
在句尾:
The race began at the edge of Tiananmen Square then wound around the Temple of Heaven before turning northward toward the Olympic Green and the Bird's Nest.Colorful dancers,drummers and cyclists entertained the crowd there,as it awaited the runners.
指舞者,鼓手?还是人群 为什么要用it?指Bird's Nest?但那是上个句子啊.
回复billylang:我也觉得指crowd比较合适,不过crowd这个词虽然可单可复,但这里似乎更应该是复数。应该是人群里每个人都在等待,比如family的例子:My family is large. My family are anxious about his safety.当表示家庭成员都怎么样的时候,用复数。
在句尾:
The race began at the edge of Tiananmen Square then wound around the Temple of Heaven before turning northward toward the Olympic Green and the Bird's Nest.Colorful dancers,drummers and cyclists entertained the crowd there,as it awaited the runners.
指舞者,鼓手?还是人群 为什么要用it?指Bird's Nest?但那是上个句子啊.
回复billylang:我也觉得指crowd比较合适,不过crowd这个词虽然可单可复,但这里似乎更应该是复数。应该是人群里每个人都在等待,比如family的例子:My family is large. My family are anxious about his safety.当表示家庭成员都怎么样的时候,用复数。
it不可能指代the Bird's Nest,若是指代the Bird's Nest的话应该把the Olympic Green 一起指代,应该是they才对.既然已经用了it 就改指代的是the crowd .第一句话说的是北京奥运圣火的传递路线,第二句话翻译好了是身穿五颜六色服装的舞者、鼓手、骑自行车的人和在那里等待火炬传递的群众共同欢乐.as在这里是引导时间的从句,没有什么特别的意思
这里it到底指什么?在句尾:The race began at the edge of Tiananmen Square
at the tip THE EDGE OF 有什么不一样啊
请问“on the edge of ”和“at the edge of ”有什么区别?
at the edge of...与on the edge of...
they flooded towards Tiananmen Square,___,to watch the natio
英语作文 On the Tiananmen Square(汉译)
in the square和at the square 有什么区别?
the Olympic cultural square program .这句话怎么翻译 .square 在这里做什么词
The driver got out of the car and began shouting at me.为什么这里
on the edge of跟at the edge of的区别
at the edge of 和on the edge of有何区别?
start early和at the edge of the woods