作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The original articleWhat I Have Lived ForBertrand Russel

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/13 15:07:25
英语翻译
The original article
What I Have Lived For
Bertrand Russell
Three passions,simple but overwhelmingly strong,have governed my life:the longing for love,the search for knowledge,and unbearable pity for the suffering of mankind.These passions,like great winds,have blown me hither and thither,in a wayward course,over a deep ocean of anguish,reaching to the very verge of despair.
I have sought love,first,because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy.I have sought it,next,because it relieves loneliness - that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.I have sought it,finally,because in the union of love I have seen,in a mystic miniature,the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined.This is what I sought,and thought it might seem too good for human life,this is what - at last - I have found.
With equal passion I have sought knowledge.I have wished to understand the hearts of men.I have wished to know why stars shine.And I have tried to apprehend the Pythagorean power (毕达哥拉斯,古希腊哲学家和数学家,主张数为万物的本原)by which number holds sway (支配)above the flux .A little of this,but not much,I have achieved.
Love and knowledge,so far as they were possible,led upward toward the heavens.But always pity brought me back to earth.Echoes of cries of pain reverberate in my heart.Children in famine,victims tortured by oppressors,helpless old people a hated burden to their sons,and the whole world of loneliness,poverty,and pain make a mockery of what human life should be.I long to alleviate the evil,but I cannot,and I too suffer.
This has been my life.I have found it worth living,and would gladly live it again if the chance were offered me.
The sample summary
In this essay,I mentioned three passions and I want to talk about them.The first passion was sought love.I did this because 1) it brings ecstasy,2) it relieves loneliness,3) in the union of love I have seen,in a mystic miniature,the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined.The second passion was sought knowledge.I think I made a little achievement.The third passion was pity because people suffer a lot.I suffer because I cannot alleviate the evil.Even though there were these passions,I love my life.
原文
我所住过的
伯特兰·罗素
有三种简单然而无比强烈的激情左右了我的一生:对爱的渴望,对知识的追求,以及对人类苦难痛彻肺腑的怜悯.这些激情像飓风,反复地把我恣情吹忽东忽西,吹过痛苦的深渊,濒于绝望.
我追求爱情,首先因为它叫我销魂-迷幻如此迷人的美妙,使我愿意牺牲所有的余生去换取几个小时这样的欣喜.我寻求爱,其次是因为爱使我摆脱孤独.在这种可怕的孤独中,一颗颤抖的意识从世界的边缘看到冰冷死寂的无底深渊.最后,我寻找爱,还因为在爱的结合中,我看到了一种神秘的缩影中构想的那一片天堂圣人和诗人想象过.这就是我所寻找的,而且,认为这对人生来讲可能太完美,这是什么-最后,我终于找到了的.
以同样的激情我探索知识.我希望能够理解人类的心灵.我想知道为什么闪烁的星星.我试图理解毕氏的力量,主张数为万物的本原毕达哥拉斯,古希腊哲学家和数学家(数量),控制着俗世(以上支配变动.这些问题中的一点,但是不多,我做到了.
爱和知识,只要有可能,通向着天堂.但是怜悯总把我带回尘世.痛苦呼喊的回声回荡在我的内心.忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,被儿女们视为可憎的负担的无助老人给他们的儿子,还有整个世界的孤独、贫穷和痛苦都在嘲弄着人类的生活理想.我渴望减少邪恶,但是我无能为力,而且我自己也在忍受折磨.
这就是我的一生.我发现它值得一过,我会很高兴地再活一遍如果再给我机会.
样品总结
在本文中,我提到有三种激情,我想谈论他们.第一次去爱的热情.我这么做是因为1)它带来狂喜,2)它能减轻孤独感,3)在爱的结合中,我看到了一种神秘的缩影中构想的那一片天堂圣人和诗人想象过.第二个热情追求知识.我想我犯了一个小的成就.第三热情糟糕,因为人有很多.我受的苦,因为我不能减少邪恶.虽然是这三种激情,我爱我的生活.