作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The rule was applied in this second sense in In Sigswort

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/17 22:18:55
英语翻译
The rule was applied in this second sense in In Sigsworth,Re,Bedford v Bedford (1935; Ch 89),where the court applied the rule to section 46 of the Administration of Estates Act 1925.This statute required that the court should "issue" someone's inheritance in certain circumstances.The court held that no one should profit from a crime,and so used the golden rule to prevent an undesirable result,even though there was only one meaning of the word "issue".A son murdered his mother and then committed suicide.The courts were required to rule on who then inherited the estate:the mother's family,or the son's descendants.There was never a question of the son profiting from his crime,but as the outcome would have been binding on lower courts in the future,the court found in favour of the mother's family.
在Sigsworth,Re,Bedford v Bedford (1935; Ch 89)中,该法则被应用于第二感觉,法庭应用该法则于1925年颁布的遗产管理法第46条.该法规要求法庭应当“有争议”在特定环境下某些人的继承权,法庭保证无人可以从罪犯那边获利,并且使用该珍贵的律条来防止没有意想到的结果,甚至虽然只有一个单词“有争议”.儿子谋杀了他的妈妈然后引咎自杀.法庭会要求法律适用于那些继承财产的人:妈妈的亲戚,或者是儿子的后人,毫无疑问儿子因此会由于他的犯罪而获利,但是该结果会在未来捆绑法庭,法庭是基于对妈妈亲戚的同情.