作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译摘要:《怀风藻》是日本现存最古的汉诗集,其中的汉诗均为模仿我国汉诗而作,所以《怀风藻》与我国古代诗歌作品有着千丝

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/29 08:54:30
英语翻译
摘要:《怀风藻》是日本现存最古的汉诗集,其中的汉诗均为模仿我国汉诗而作,所以《怀风藻》与我国古代诗歌作品有着千丝万缕的联系.而在我国古代诗歌史上,唐代形成的近体诗格律影响深远,可以说是现在我们分析汉诗的一个标尺.因此,本文将以唐代形成的近体诗格律为基础,从押韵、平仄韵律、对仗三方面对《怀风藻》中的汉诗作品作一个简要的分析.
关键词:汉诗 韵律 押韵 平仄 对仗
《怀风藻》中的汉诗格律分析
这个题目怎么翻译呢?我的英语实在是太差,所以恳请各位热心人士帮帮忙.
Algae: "wind" is existing the ancient Chinese poems in Japan, the Chinese poetry are the imitation of Chinese poetry in China, so the pregnant wind algae has links with Chinese ancient poems. And in the history of ancient Chinese poetry, form of modern style poetry in the tang dynasty poetry far-reaching influence, is arguably now we analysis Chinese poetry of a ruler. Therefore, this article will take the form of modern style poetry in the tang dynasty poetry as the foundation, from the rhyme, level and oblique tones, rhyme, antithesis, three sides facing the algae with wind of poetic works makes a brief analysis.