英文中li和lee
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 10:03:51
BorninSanFranciscotoEurasianparents,BruceLeemovedtoHongKongwhenhewasthree.There,theyoungactorplayedt
建议用Li,因为Lee在国外有这个姓,这样的话会让人觉得虽然欧化了,但是有丢了祖宗的感觉,因此还是建议Li
中文姓氏并不存在对应式的英文翻译.英文世界对于中国姓名或名称只是做到拟音表述,也就是说是以中文名称的读音来拼写出字母表述.而并不深究其背后的含义.目前各汉字地区基本都有自己的拼音体系,各自规则各不相同
详细解说一下吧!中文姓氏并不存在标准的对应式英文翻译.英文世界对于中国姓名或名称只是做到拟音表述,也就是说是以中文名称的读音来拼写出字母表述.而并不深究其背后的含义.目前各汉字地区基本都有自己的拼音体
只是翻译而已,就象JORDAN翻译成乔丹.不存在意思相同
在国外,非华人读不懂我们的姓...华侨都是这么用的,比如李是lee,林是lim,梁是leong,陈是tan.如果是“郭”这个字的话,用Quek
不能;由于汉字表意内涵丰富多样,如杨=poplar(杨树)的话将会与原来发音相差甚远;没有谐音的汉字一定区域内会是按照粤语发音来转换英文翻译的,含“x”(肖,欣)这样的拼音最难念,大部分外语友人程度上
英文名字李用lee!
li是拼音,lee是人是姓外国人一般没有人姓li读音一样的
LEE也是外国的一个姓,在英文的原意是:避风处.而且发音类似中文拼音li,所以中文对应翻译为中国姓的--李.
正式的话要些li,要签文件,填表的话写这个要是只是给别人阅读方便,不牵扯到什么文件的话lee较容易让人理解
是doctorli.我记得很清楚.我以前也是用这个牌子的.
Leo是一个常见英文名,翻译成里欧.我觉得LeoLee更好.因为Li翻译成莉,而Lee翻译成李.您是个男的,对吗?Lee更加好听些,Li读短音,Lee读长音,发起来更有韵味
有很多很多,这是因为中文姓名在外界的拼写法很大程度是受到方言的影响,也就是说外界拼写中文根本没有涉及“普通话中文”概念,而是直接根据姓名所有者的方言发音,而后根据英文的搭配发音习惯来拼写.比如:你说的
大陆人用li香港台湾用lee
以前是LEE后来统一改成了li不过很多人还是喜欢用LEE正规是LI.
孝利那个是韩文拼音,也可以说成是英文的,黄启亮就是Hwangqi-leung
Topullthemetalsplinterfrommypalm拔出我掌心的金属碎片myfatherrecitedastoryinalowvoice.我的父亲用低沉的声音叙述了一个故事Iwatched