法语nuit和soir
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 04:05:03
当一个变位动词直接跟一个不定式动词时,人称代词应位于不定式动词的前边.Ilsviennentsouventvoirleursparents.=Ilsviennentsouventlesvoir.
额,我翻译出来是这样呢那天晚上傻瓜你最终不想睡觉累了吗?我只想爱一个人估计也有些问题
参考答案:\x09世上的一切问题,都能用“关你屁事”和“关我屁事”来回答,突然感觉屁好忙.
nuit=夜晚的意思
cettenuit这个晚上cesoir今晚
总有一个夜晚,让人感到孤独,独自离开(启程,出发).用英语翻译可能更能理解字面意思:Thereisalwaysanightwhereonefindshimselfalone,aloneatthedep
nuitblanche白夜,是法国一个算是节日吧,在巴黎,里昂这些大城市里有,每年一天,这一天所有的博物馆,市政府等等公共场所免费开门到午夜供人参观,建筑物上会打上漂亮的灯光,公交,地铁也可以免费搭乘
兰蔻水份缘舒悦晚霜质地加倍丰润,利用夜间修护期,重建肌肤表层健康保水网膜深层纾压效果,能深入肌肤里层,带走肌肤压力敏感源;强效高保湿效能,充分润泽乾燥受损的粗糙肌肤细胞.
Derien!不客气,没关系.一般用于回答“谢谢”之类的话.Bonnuit!晚安!应该是Bonnenuit!nuit夜,夜晚,是阴性词,所以前面的形容词bon要用阴性形式bonne.
恩,要表达’在晚上‘是用ausoir.这是一种时间状语的表达而lesoir是带冠词的名词,一般表达’晚上‘这个意思,也有当成时间状语用的时候,表达“每个晚上’
ThisnewlyrestauranthasbeenonmywishlistforquitelongtimebuteverytimeIbookedhere,ijustcouldnotmakeitgiv
nuit夜晚,无知,迷惘temps时间,年代,时代lanuitdestemps意思是“蒙昧时代”
今晚,在我家.
BonSoir是晚上好,就好比英语里的Goodevening,而Bonnenuit是晚安,就好比英语中的Goodnight
问题1.他通知我的事情是尚未发生的,这个事情本身就可以用futursimple,但是个人认为futurdanslepassé是更加严谨的问题2.有一个重要的词组:avantdixheuresdusoi
楼上……你让人家注意听你的时候你难道说entendezmoi还不是écoutezmoi!écouter当然是主观的,相当于listen,而entendre相当于hear.这个就跟英语很类似:liste
Jen'aijamaisautantridemaviequecesoir-là.我从来没有像今晚这样高兴过。autantque和。。。一样Jevousrapportecespropostelsquej
[bonsoir]晚安(法语)nighty-night是俗语,非正式,而具有诙谐性质.是1930年至1950年流行,后来被goodnight代替
我想问题里面一概有一个打错了的单词,应该是unjour或者enjournée,而不是enjour.如果是unjour:Balzacritparcequelevoleurvientlanuitsansl
我们在夜晚相聚.凝望你的双眼,不知如何言语.