作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译峥嵘赤云西,日脚下平地.柴门鸟雀噪,归客千里至.妻孥怪我在,惊定还拭泪.世乱遭飘荡,生还偶然遂.邻人满墙头,感叹

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/19 11:13:34
英语翻译
峥嵘赤云西,日脚下平地.
柴门鸟雀噪,归客千里至.
妻孥怪我在,惊定还拭泪.
世乱遭飘荡,生还偶然遂.
邻人满墙头,感叹亦歔欷.
夜阑更秉烛,相对如梦寐.
拒绝赏析,只求翻译
这有一段赏析,比所谓的翻译好的多!
至德二载(757)杜甫为左拾遗时,房琯罢相,他上书援救,触怒肃宗,被放还鄜州羌村(在今陕西富县南)探家.《羌村三首》就是这次还家所作.三首诗蝉联而下,构成一组还家“三部曲”.
第一首写刚到家时合家悲喜交集的情景.
前四句叙写在夕阳西下时分抵达羌村的情况.迎接落日的是满天峥嵘万状、重崖叠嶂似的赤云,这烂的景色,自会唤起“归客”亲切的记忆而为之激动.“日脚”是指透过云缝照射下来的光柱,象是太阳的脚.“日脚下平地”一句,既融入口语又颇有拟人化色彩,似乎太阳经过一天奔劳,也急于跨入地底休息.而此时诗人恰巧也结束漫长行程,到家了.“白头拾遗徒步归”,长途奔劳,早巴望着到家休息.开篇的写景中融进了到家的兴奋感觉.“柴门鸟雀噪”是具有特征性的乡村黄昏景色,同时,这鸟儿喧宾夺主的声浪,又反衬出那年月村落的萧索荒芜.写景中隐隐流露出一种悲凉之感.“归客千里至”一句,措语平实,却极不寻常.其中寓有几分如释重负之感,又暗暗掺杂着“近乡情更怯”的忐忑不安.
后八句写初见家人、邻里时悲喜交集之状.这里没有任何繁缛沉闷的叙述,而简洁地用了三个画面来再现.首先是与妻孥见面.乍见时似该喜悦而不当惊怪.然而,在那兵荒马乱的年月,人命危浅,朝不保夕,亲人忽然出现,真叫妻孥不敢信,不敢认,乃至发楞(“怪我在”),直到“惊定”,才“喜心翻倒极,呜咽泪沾巾”(《喜达行在所》).这反常的情态,曲折反映出那个非常时代的影子.写见面毕,诗人从而感慨道:“世乱遭飘荡,生还偶然遂.”这里,“偶然”二字含有极丰富的内容和无限的感慨.杜甫从陷叛军之手到脱离叛军亡归,从触怒肃宗到此次返家,风波险恶,现在竟得生还,不是太偶然了吗?妻子之怪,又何足怪呢?言下大有“归来始自怜”意,刻画患难余生之人的心理极切.
其次是邻里的围观.消息不胫而走,引来偌多邻人.古时农村墙矮,所以邻人能凭墙相望.这些邻人,一方面是旁观者,故只识趣地远看,不忍搅扰这一家人既幸福而又颇心酸的时刻;另一方面他们又并非无动于衷地旁观,而是人人都进入角色,“感叹亦歔欷”,是对之羡慕?为之心酸?还是勾起自家的伤痛?短短数语,多么富于人情味,又多么含蓄蕴藉.