作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Face and Fortuneby Frances Parkinson Keyes"To thine own

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/11 13:47:43
英语翻译
Face and Fortune
by Frances Parkinson Keyes
"To thine own self be true" -- Shakespeare
There is a
story about a proposed appointment in Lincoln’s
cabinet that I have always liked very much .One of his advisers urgently
recommended a candidate and Lincoln
declined to follow the suggestion.So he was asked to give his reason.
"I don't
like the man's face." Lincoln
explained briefly.
"But the
poor man is not responsible for his face,” his advocate insisted.
"Every man
over forty is responsible for his face." Lincoln replied,and turned to the discussion
of other matters.
Recently,at
the instigation of my publisher,I had some photographs taken.It was a long time,
he reminded me,since I had supplied him with a new one; I could not go on
using the same pose indefinitely.I don't enjoy the process of being photographed,and
when I saw the result of this latest ordeal,I enjoyed these still less.I
compared the new photograph with one that had been taken 25 years ago,and my feminine
vanity suffered an acute pang at the thought of being presented to the public
as I am today.My first instinct was to have the prints "touched up",
though I have never "touched up" my own face or my own hair because I
have always maintained that woman who did this deceived no one except
themselves.As I thoughtfully considered the photographs,I knew that a still
more important principle was involved.
A quarter
century of living should put a great deal into a woman's face besides a few
wrinkles and some unwelcome folds around the chin.In that length of time she
has become intimately acquainted with pain and pleasure,joy and sorrow,life
and death.She has struggled and survived,failed and succeeded.She has lost
and regained faith.And,as a result,she should be wiser,gentler,more
patient and more tolerant than she was when she was young.Her sense of humor
should have mellowed,her outlook should have widened,her sympathies should
have deepened.And all this should show.If she tries to erase the imprint,she
runs the risk of destroying,at the same time,the imprint of experience and
character.
I know I am
more experienced than I was a quarter century ago and I hope I have more
character.I released the pictures as they were.
相貌和财富
  Frances Parkinson Keyes著
  “忠于你自己”---莎士比亚
  我一直非常喜欢一个故事,它是关于林肯内阁的一个提议.林肯的一个顾问强烈建议林肯启用一个求职者,而林肯拒绝了他的提议,为此林肯给出了他的理由.
  “我不喜欢这个人的相貌.”林肯简短的解释说.
  “但是我不得不说要让一个穷人注意相貌是一种奢求.”他的顾问坚持道.
  “每个超过四十岁的人都应该对他的相貌负责.”林肯回答说,并且开始讨论其他的事情.
  最近,在我出版商的要求下,我照了一些照片.当我向他提供一张新的照片时,他提醒我说,很早以前就是这样了;我不能一直使用同样的姿势.
  我不喜欢拍照的过程,当我看到最近的不好的结果时,我仍然对拍照不感兴趣.当我拿起我现在的照片与二十五年前的照片比较时,我受到了自己虚荣心的打击.我本能的被这张印刷物感动了,虽然我从来没被我自己的相貌或者发型触动,因为我一直都是这样一个欺骗除自己以外所有人的人.我沉思审视着这些照片,我知道,更为重要的一点是全身心的投入.
  二十五年的生活使一个女人的面貌有了除去那些讨厌的皱纹和围绕下巴的褶皱之外更多的东西.在这一段时间里,她已经渐渐熟悉了痛苦和愉快,欢乐和悲伤,生命与死亡,她已挣扎着,活了下来,失败过也成功过.她失去了又重拾了信仰.因此,她变得比年少时更聪明、温柔,更有耐心也更能忍受.她的幽默感更加成熟,她的前景更加广阔,她的同情心更加厚重.这些都应该能表现出来.如果她试图抹去这些印记,她将付出自我毁灭的代价,同时,也将抹去她的经验和特点.
  我知道我比二十五年前的我更有经验,我也希望我有更多的特点.于是,我照原样发出了照片.