作业帮 > 英语 > 作业

21309—it has become a way too easy for them to go directly f

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/17 23:14:08
21309—it has become a way too easy for them to go directly from the school desk during the day to the computer chair at home in
the afternoon and eventually to the cough or bed to watch tv at night. 3753
想问:
1—it has become a way:怎么翻译
2—too easy for them to go directly from the school desk during the day to the computer chair at home in
the afternoon:这怎么翻译啊,有点别扭,这句话的两个时间状语during the day和inthe afternoon
上面的too easy for them to go directly:是 too...to 结构吗?
3—eventually to the cough or bed to watch tv at night:怎么翻译
注意:too easy for them to go directly:中的to不是是 too...to 结构的to,too easy 是 修饰way 的,做后置定语
一、结构分析
1.主要结构:It has become a way too easy = It has become too easy a way 这已经成为一个特别过分轻松的方式
* It 是形式主语,指代后置的主语 for them to go directly
* too easy 所以后置是由于它是后面还带有很长的不定式
2.后置主语:for them to go directly from … to…他们直接(十分轻松地)从…去到…
* for them 是不定式 to go 的逻辑主语
* go 后带有三个层次的地点状语:
— from the school desk during the day 从日间的讲台
— to the computer chair at home in the afternoon 到下午家里的电脑椅
— eventually to the couch or bed to watch TV at night 最终到长沙发椅或床在夜间看电视.
二、整句话虽然有些长,但化简了只是一个简单的结构——
It has become a way too easy to go form A to B and eventually to C
中间套用了两个表达方式:
1)it + 系动词 + 不定式 —— 做某事成了...(it 是形式主语,不定式是真实主语)
2)go from ...to ...and eventually to...从...到...最终到...
三、翻译:
他们直接从日间的学校讲桌到下午家里的电脑椅最终到夜间看电视的长沙发椅或床,这已经变成一种极其简单的方式.
补充:由于直接在这里回答,空间太小,需要上下拉动才能照顾到前后,加之你的提问中有“too easy for them to go directly 是 too...to 结构吗”的问题,因此首次回答出现前后矛盾的解答,特此更正.
(注意:句子中有一个词写错了——cough 应该是 couch