作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1.The audience troubled Plato,whose remaeks are colored

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/08 21:26:13
英语翻译
1.The audience troubled Plato,whose remaeks are colored by an implied disdain for the popularity of public performance.The "common people" are drawn to "peeish and diverse" characters,who engage in such questionable displays of emotion as "spinning out a long melancholy lamentation" or" disfigurng themselfes in grief".
2.She had told Joe that if they were to be married at all they might as well get it over with this year.
3.During the early stage of its development,a society bacomes aware of force that apprea to influence or control its food supply and well-being.
第一行最后一个是remarks第五行那个是peevish 第一段最后一句那个是disfiguring 第三段第二行是becomes 第三段第二行是appear
第一段话的原文:
The audience,as well as the art form,troubled
Plato,whose remarks are colored by an implied disdain for the popularity of public performances.The “common people,” as Plato so charitably calls them,are drawn to “peevish and diverse”
characters—such as Odysseus and other heroes in the Iliad and the
Odyssey— who (to Plato,anyway) engage in such questionable displays of
emotion as “spinning out a long melancholy lamentation” or “disfiguring
themselves in grief.”
观众/读者,乃至艺术形式本身,都使柏拉图感到困扰.他(指柏拉图)对于公演的受欢迎程度的评论都带有一种隐含的蔑视.”平民“,柏拉图如此宽容的称呼他们,都被“坏脾气的多样化的”人物所吸引,如--奥德赛以及《伊利亚特》和《奥德赛》中描写的其他英雄---他们(对于柏拉图来说,无论如何)都陷入了如此受质疑的(不合理的,不真实的)情绪表达中,例如“自我发挥出一曲冗长忧伤的挽歌”或“令自己陷入不顾形象的悲伤状态”.
《伊利亚特》和《奥德赛》都是荷马的作品,柏拉图与荷马的哲学观点相去甚远,他对荷马的作品都带有一种批判的态度.柏拉图是唯心主义者,同时也有很强的阶级意识.他认为人生而分为三六九等.以上为直译,在措辞上还有很多需要改进的地方,楼主可以根据这个意思更好遣词.
2.她已经和乔说过,如果她们要结婚的话,最好能在今年就结了.
3.在戏剧发展的早期,人们察觉到某种力量可以影响甚至操控其食物来源和生活状态.(此为托福真题原文翻译)