作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1.I was allowed to wait tables on my own.我是允许等待着的桌子在我的自己

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/06 09:19:58
英语翻译
1.I was allowed to wait tables on my own.我是允许等待着的桌子在我的自己?
2.and my wife needs her walker(助步器) back :我的妻子需要她的助步器回去?back是后面的意思吧?
3.I used to struggle to think up things to say,feeling on guard.feeling on guard.感觉在护卫?
4.The next day my dad pulled out his childhood pictures and told me quite a few stories about his own childhood.Although our times together became easier over the years,I never felt closer to him at that moment.After so many years,I’m at last seeing another side of my father.And in so doing,I’m delighted with my new friend.My dad,in his new home in Arizona,is back to me from where he was.
1.我被允许自己一个人等待着桌子
2.我的妻子需要拿回她的助步器
3.我曾拼命思考要说什么,感觉十分警惕
4.第二天,我的父亲拿出了他小时候的照片,给我讲了不少他童年时期的故事.尽管我和他的关系在过了这么些年之后有所缓和,我从没觉得和他像这时候那样亲近.过了这么多年,我终于见识到了父亲的另一面.这样做,让我很开心的跟我的新朋友(这里应该是指父亲)相处.在父亲在亚利桑那的新家,他终于真正意义上的回到了我的身边.
大概是这样吧
再问: I never felt closer to him at that moment. 我绝对没有感觉到亲近对他在那些瞬间。 为什么我翻译的就是个这 ? And in so doing, 什么意思啊啊为什么是这样做啊? 为什么我就翻译不出来?
再答: feel closer 是更亲近 句子里有never就是“从没感到更亲近” at that moment “在那个瞬间” 对应前文的“父亲给我看照片讲故事” in so doing 也是跟前文联系的
再问: 第一个翻译的不对,1。 I was allowed to wait tables on my own. 我是允许等待着的桌子在我的自己? 这个女的是个服务员端菜端的很不错,最后受了打击了。这一句话在前面。
再答: 看评论吧= =那个大大说他的对
再问: More than 10 years ago, it was difficult to buy a tasty pineapple. The fruits that made it to the UK were green on the outside and, more often than not, hard with an unpleasant taste within. more often than not, hard with an unpleasant taste within.这个怎么翻译啊,我为什么会翻译不出来? 大大,翻译一下
再答: 10多年以前,买到好吃的菠萝很难。进口到英国的菠萝外面是绿色的,里面通常是又硬又难吃。 那个短语就是 总是 通常 的意思..