作业帮 > 英语 > 作业

Students and parents have taken legal action against school

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/23 23:28:15
Students and parents have taken legal action against school dress requirements.Just last week,a judge blocked a middle school in Napa,California,from enforcing a dress code unless families have a way out of it.
我已经对比过了翻译,blocked要翻译成封锁,而unless families have a way out of it要翻译成除非这些家庭撤销上诉.
但是我查了很多翻译,unless families have a way out of it都翻译成除非家庭有解决的办法,这样是说不通的.但have a way out of it 怎么也跟撤离上诉搭不上边啊,费解中.感激不尽!
lock不是封锁.是不准许
法官不准许这个中学强行施加穿着要求,除非家庭还有其他不用上诉的解决方法
我是这么理解的~
再问: 在这里,我可以肯定翻译是:法官以强迫限定服装的名义封锁了这所中学。因为上文提到了这些家长和学生提起了上诉 而且就算是你说的不准许,那后面的也翻译不通的 还有一种翻译就是你说的不准许,后面的have a way out of it就翻译成除非这些家庭同意 但have a way out of it 怎么翻译都跟同意搭不上边啊
再答: 如果是封锁了学校。那from这个字意义何在啊= = 不是block了学校。。而是block了dress code
再问: from我认为是:以学校强迫服装的名义 你想想from不也可以译为“因为”的意思吗
再答: Block a school from doing sth Block a school from having afterschool activities Block a school from enforcing students to do what they dislike. 怎么想在这里都是不准许这个穿着要求的意思吧。。
再问: 就算是你说的阻碍好了,那后面的unless families have a way out of it又该怎么说才通顺呢?我查过了好多翻译都说是:除非家庭想出办法,但你联系前面,翻译说不通的
再答: 我想了想。。好像是这样 法官不准许这个中学强行施加穿着要求,除非家庭有办法能够不遵守这个要求。 have a way out of it 大概是 have a way out of having the dress code enforced to them 除非家庭不是必须要遵守这个requirement ,不然就不准许这个requirement。。