作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译A bunch of the boys were whooping it up in the Malamute

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/12 07:07:13
英语翻译
A bunch of the boys were whooping it up in the Malamute saloon;
The kid that handles the music-box was hitting a rag-time tune;
Back of the bar,in a solo game,sat Dangerous Dan McGrew,
And watching his luck was his light-o'-love,the lady that’s known as Lou.
When out of the night,which was fifty below,and into the din and glare,
There stumbled a miner fresh from the creeks,dog-dirty,and loaded for bear.
He looked like a man with a foot in the grave and scarcely the strength of a louse,
Yet he tilted a poke of dust on the bar,and he called for drinks for the house.
There was none could place the stranger’s face,though we searched ourselves for a clue;
But we drank his health,and the last to drink was Dangerous Dan McGrew.
There’s men that somehow just grip your eyes,and hold them hard like a spell;
And such was he,and he looked to me like a man who had lived in hell;
With a face most hair,and the dreary stare of a dog whose day is done,
As he watered the green stuff in his glass,and the drops fell one by one.
Then I got to figgering who he was,and wondering what he'd do,
And I turned my head — and there watching him was the lady that’s known as Lou.
His eyes went rubbering round the room,and he seemed in a kind of daze,
Till at last that old piano fell in the way of his wandering gaze.
The rag-time kid was having a drink; there was no one else on the stool,
So the stranger stumbles across the room,and flops down there like a fool.
In a buckskin shirt that was glazed with dirt he sat,and I saw him sway,
Then he clutched the keys with his talon hands — my God!but that man could play.
Were you ever out in the Great Alone,when the moon was awful clear,
And the icy mountains hemmed you in with a silence you most could hear;
With only the howl of a timber wolf,and you camped there in the cold,
A helf-dead thing in a stark,dead world,clean mad for the muck called gold;
While high overhead,green,yellow,and red,the North Lights swept in bars?—
Then you've a hunch what the music meant ...hunger and might and the stars.
And hunger not of the belly kind,that’s banished with bacon and beans,
But the gnawing hunger of lonely men for a home and all that it means;
For a fireside far from the cares that are,four walls and a roof above;
But oh!so cramful of cosy joy,and crowded with a woman’s love —
A woman dearer than all the world,and true as Heaven is true —
(God!how ghastly she looks through her rouge,— the lady that’s known as Lou.)
They say that the stranger was crazed with "hooch," and I'm not denying it’s so.
I'm not so wise as the lawyer guys,but strictly between us two —
The woman that kissed him — and pinched his poke — was the lady known as Lou.
一群男孩子们都在阿拉斯加的轿车.
这个孩子处理music-box被打rag-time曲调.
酒吧后面,在一个单人游戏,坐在McGrew危险,丹.
看他的运气是他的荡妇,那位女士是被称为卢.
当夜晚,它是五十以下,进了喧闹和眩光,
有一名矿工新鲜的绊跌、装载dog-dirty小溪中,贝尔.
他看上去像个男人用一只脚在坟墓里,几乎没有力量的一个虱子,
他一戳灰尘倾斜的酒吧里,他呼吁饮料的房子.
无人能把陌生人的脸,虽然我们找了一个线索.
但是我们喝他的健康,和过去的饮料是危险的丹McGrew.
还有人,只是握你的眼睛,并把它们努力象一个法术.
这就是他,他看起来像个男人一样,我曾住在地狱.
与大多数的头发,一脸的沉闷的,一条狗的日子,
当他打在他的玻璃、绿色的东西,一个接一个的下降.
然后我要figgering他是谁,知道他要做的,
我转过头来,那里看守他的夫人,被称为卢.
他的眼睛开始rubbering绕着房间,他似乎在一种晕眩,
直到最后那架旧钢琴落在路的流浪的目光.
这个rag-time小孩是喝一杯,没有任何人在凳子上,
所以这个陌生人巧遇,直到那里像个傻瓜.
那是在一个buckskin衬衫和污垢,他坐着光滑的,我看见他晃,
然后他攥着钥匙来和他手——我的上帝!但是那个人.
你曾否在美丽的孤独,当月亮是可怕的清晰,
和冰冷的山脉和沉默,你说话时,你最能听到.
只有呼呼的一个木材狼,你在那里安营在寒冷的天气里,
有两种截然不同的东西,helf-dead死的世界,干净的疯狂的粪称为黄金.
虽然巨大的开销、绿、黄、红、北灯扫在酒吧吗?-
那么你的直觉是什么样的音乐.饥饿和可能和天上的星星.
与饥饿的肚子,那是流放和咸肉和豆类,
但孤独的人感到饥饿,住房和所有它意味着.
对于一个轻松的关心,远离,四周的墙壁和房顶.
但是,唉!所以cramful温暖舒适的喜乐,挤满了一个女人的爱,
一个女人胜过世界各地,真像天堂是真实的-
(上帝!她看着她多么可怕,女士的胭脂,被称为卢.)
他们说,那个陌生人是疯狂,”与“酒,我不否认它是如此.
我不是很明智的人,但严格律师我俩之间-
那个女人,那个吻他,掐自己——是女士戳——被称为卢.