作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译“挥不去,空悲叹,长相思,剪不断,理还乱,独守望,此情非彼情,不关风花与雪月.” “看庭前花开花落,荣辱不惊,望

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/22 16:42:40
英语翻译
“挥不去,空悲叹,长相思,剪不断,理还乱,独守望,此情非彼情,不关风花与雪月.”
“看庭前花开花落,荣辱不惊,望天上云卷云舒,去留无意”
“人面不知何处去,桃花依旧笑春风,人世几回伤往事,山形依旧枕寒流”还有这2句也帮忙翻译一下
个人的理解哦
挥不去应该指愁意想赶走,却赶不走,空悲叹即指自己白白的悲伤感叹.长相思,即指自己的思念很深,剪不断,理还乱是李煜的《相见欢》中的诗句,也是指愁绪剪不了,更离不了.独守望,就是说我独自一人空空的怅惘,表现出自己内心的孤寂.这情不是那样的情,与风花雪月之事无关,即是指男女之爱.我个人也认为是表达对国家的悲愤心情.
我答的最全,给分啦!o(∩_∩)o...
1.宠辱不惊,看庭前花开花落;去留无意,望天空云卷云舒.这句话的意思是说,为人做事能视宠辱如花开花落般平常,才能不惊;视职位去留如云卷云舒般变幻,才能无意.
2第一、二句有一点物是人非的感觉,人的脸已模糊不清了,而桃花依旧那样灿烂美丽.后两句,人生能有几回?唯我空空的伤叹往事,山上冰冷的流水依旧枕在山上流.
给分!怒.