作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译What is in your mind,that will be your life.还是What is in

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 00:06:09
英语翻译
What is in your mind,that will be your life.还是What is in your mind,that will have been you life.word文档输入后,第一句life下面总是划绿色波纹线,貌似语法有问题,改成been就没事了,但是been是过去完成时,会不会和我想翻译的意思有偏差?
谢谢gulaoyes~他说语法上最主要的问题是逗号和连词,如果我需要标题用逗号隔开应该怎么改呢?
语法上最主要的问题是逗号和连词 that ;word 绿波纹应该在 mind,that 下面比较合理.
what is in your mind 作为主词,句子无法像你这样组织.
通常就是主谓宾一句话结束了,可以参考下面几种表达方式:
What is in your mind will be what you see in life.
What you have in mind will be what is in your life.
What is in your mind will reflect upon your life.
再问: 因为要当做文章标题,所以希望能够押韵。我的另一个同学是说,如果当做标题就无所谓句型了。但是我想弄明白word的纠错是为什么?绿波纹线的确划在life下。
再答: 划在 life 下是因为你漏了句点,加上句点再看看就知道啦。 我知道你很想迁就那句中文标题的格式,其实和标点无关,也不存在“押韵”的条件。你的原文并不押韵。 我给的例句中头两句,从英语角度来看,句子的结构本身就很对称、很适合做标题了。