作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译占有的保护是占有制度的核心,而我国刚颁布的《物权法》虽将占有单列一编,但是对于占有保护仅仅规定了第245条一条.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/16 15:05:48
英语翻译
占有的保护是占有制度的核心,而我国刚颁布的《物权法》虽将占有单列一编,但是对于占有保护仅仅规定了第245条一条.在这第245条中,仅规定了占有保护请求权,而对于占有人的自力救济权、共同占有人之间的保护等都没有做任何规定.占有的性质有事实说、权利说和权能说等不同学说,其中事实说更为合理.通过比较各国占有制度,可以发现对占有保护请求权和占有人的自力救济权都作了规定,而且对于共同占有人的保护也有规定.因此,我国应从以下几方面来完善占有保护制度:第一,应该规定占有人具有自力救济权;第二,对占有辅助人和共同占有人进行保护;第三,对于一年的除斥期间的规定应区别动产和不动产加以分别规定.
Possession of protection is the core of tenure systems,but China has promulgated the "property rights" Although possession will be a separate provision,but only provides protection for the possession of the first 245 1.In this section 245,only provides for the right to request the protection of possession and the possession of an effort to save the people of shared between the protection of all people did not make any provisions.Possession of the nature of the fact that the right to say that the empowerment and different theories,including the fact that more reasonable.By comparing countries tenure systems,can be found on the right to request the protection of possession and possession of the right to self-help are provided,but also for the protection of shared also provided.Therefore,China should perfect the following aspects to occupy protection system:First,people should be required to occupy the right of self-help; second,the possession of shared support and protect the people; third,except for the one-year period of exclusion Provides for the distinction between movable and immovable property to the respective provisions.