作业帮 > 语文 > 作业

文言文翻译是我的弱项

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/15 10:05:56
老师,在考试中我遇到课外文言文翻译的题目就心里没底,手足无措,您能教我怎样翻译文言文吗?谢谢老师。
解题思路: 文言翻译,关键是要熟悉句式,积累实词和虚词,
解题过程:
文言翻译是文言阅读理解的难点,也是赋分多的知识点。翻译要有这样几个意识:第一,辨析句式意识。除了常见的四种特殊句式(倒装、省略、主谓、被动)之外,还要牢记一些固定句式的翻译方法,如“其…乎(耶)”“无乃…乎”“奈何…欤”等等。这些句式都在平时课文学习中能遇到。熟悉句式特点,知晓不同句式的翻译方法,使用起来就轻松,比如题目中的“此若家之宝也”就是一个判断句式,其中“此…也”就是句式标志词,翻译为“这就是…”
第二,字字落实意识。要注意积累一词多义的实词和虚词,在平时学习中要背诵这些词语注释,在具体翻译中才能迁移。如题目中的“遂”就是一个多义词,文本中《游褒禅山记》中有文句“遂与之俱出”,这里的“遂”翻译为“于是”“就”,在迁移到这个句子,也是“于是”“就”的意思。现代汉语的成语中的关键词和古汉语词语也是意义相通的,翻译时,也可从产生联想,如题目中的“微服”和成语“微服私访”中的“微服”意义都是“穿上简便的装束”的意思。现代汉语以双音节为主,古汉语以单音节为主,字字落实,就是用合适的双音节词替换单音节词,而有些名、动、形词都有活用现象,依据语法结构,一个名词后面带有宾语或补语,可以推断这个名词活用为动词,如题目中的“林壑”是两个名词,后面带有补语“百里许”,可以确定这两个词就是名词活用为动词,翻译为“穿过树林,越过沟壑”。
第三,要有合理推断意识。有一些词,一时记不起它的意义,活着是生疏的词语,就要依托语境,确定词性和成分,合理推断,如题目中的“间关”,充当句子谓语,“林壑百里许”作其宾语部分。可以推断“间关”是动词,在依据上下文,推断译为“辗转”或“历经艰辛”都是合理的。
第四,要有方法意识。文言文翻译一般直译为主,只有运用了比喻、互文等手法才意译。翻译的时候,要做到合理删、留、替换、补充、调整等方式。
第五,要有检查、修改意识。翻译完后,要将句子还原到原文,看与上下文协调否,看句子通顺否,看标点有误、有错别字否。