作业帮 > 语文 > 作业

我的目标是良好以上,请有经验者帮忙

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/26 15:49:52
我的目标是良好以上,请有经验者帮忙
目前状况:我大概从10年11月份开始复习专八——听力,阅读,改错,人文基本上都做了一定量的复习,但是没话太多时间准备翻译和作文.现在离专八考试还剩大约20天,做题上感觉完全没有提高,听力,阅读.之前错多少,现在有种只增不减的感觉.翻译和作文也弄得我焦头烂额.好像之前的复习全都白费了.不知我现在这种状况要怎样进一步提高分数~大侠们,
遇到我你算碰对人了,现在这个阶段,正是集中火力狂轰滥炸的时候,必须使出一点真本事,我重点和你说些技巧吧.其实复习经验我已经整理了很多了,现在选择关键的和你说一下,要复习就离不开辅导教材或历年真题,有一套是直接由专四专八考试委员会的阅卷老师编写的书籍,可以说字字句句都切中得分的要害,这些书我放到最后给你介绍,如果你觉得来不及看,请直接无视.专八靠精心准备作用极大,要想像你说的在短时间内突破,拿到良好,更要注重方式方法和技巧的训练,因此必须很好的思考一番,不过,你首先要形成一套自己的复习套路.我首先说说做真题的问题,这个当然是很重要的了,也是最高效的办法.这段备考期一定要保持一种处在考试热度的紧张状态,一周整理两三套真题,10套题目做熟练已经足够了,然后有针对性地进行专项训练,这是向你推荐的考试策略,希望引起重视哦!大考当前,更要心里装着两份过级的宝典,无非是“时间表”和“路线图”,前者我将考试的具体时间、题量和比重分布在帖子的最后给你用表格列出来了,供你浏览,这些应该熟记于心,以便考试的时候统筹掌握.后者,择其要点,我讲讲废话.(一)专八听力很有挑战性,我详细给你介绍一下.首先至于考试是英音还是美音,没有特殊规定,考试大纲里面要求平时重点听VOA,BBC的新闻,因此,英音或美音都是考察的范围,考试的听力素材很多来源于这里,以VOA为主,希望引起注意.其中最难的是Mini-Lecture,怎么做这种题目呢?答题顺序是这样的,要求先听并做笔记,然后再发题目根据笔记答题.这是一个将听力和做笔记填空结合的考试项目.该项目是一个900字左右的讲座,考生边听边做笔记,然后完成填空练习.听讲座记笔记是学生学习生活中不可缺少的环节,这一题型正是考查学生根据听力材料做笔记并整理笔记完成工作的能力.该项目实际上分为理解、找出要点、笔录和填空等步骤.值得注意的是考试中考生所须填空的单词或词组均是有关讲座内容的实词,而不是语法功能词,因为该项目的目的是考查考生对讲座内容的理解.所以,在平时训练时可选择听一些就某一问题进行探讨、有一定深度的录音材料,一边听一边就重要情节做笔记,然后根据笔记写出一篇摘要.如果能成功地做到这一点,就无须担心考试中的这一项目,因为考试中用于填空的文字材料也就是基于听力录音的一篇内容提要.TEM8听力的这一部分记笔记填空是较为复杂的听力测试项目,有其自身特点,掌握这些特点对考生大有好处.该部分录音通常是一篇具有较强逻辑性的篇章,从几个方面论证或叙述一个问题.因为考生须填空的词或词组是基于整个问题要点及其重要细节的实词,所以考生在做笔记时应重点关注这些内容,而非繁文缛节.举个例子,如果录音中出现了关于一个问题的三四个例证,如为了说明fast food而列举了Kentucky Fried Chicken, McDonald's, Pizza Hut等等,考生最多记住一两个即可.另外,用于填空的词或词组不一定非得是录音中出现的词或词组,凡是在语义上与原文一致且语法上与填空短文相适应的单词或词组均可.填空时,考生一定要注意所填内容的词性准确无误.我们发现,有的考生能找出一个相应的词或词组,但不是很注意词性,因为该填动词的地方一定要填动词,如不能用intense来代替intensify.另外,倘若所填单词在句首,该单词首字母要大写.(二)阅读理解时间紧任务重,怎样做有些小技巧.掌握文章主旨很重要,文章的主旨大意把握不了的话,在很大程度上就是没有理解原文,需要对症下药.有人是因为词汇量太小,阅读断断续续,文章说什么看不懂,这样的人需要加大词汇量.有人一碰到长些的句子就晕,不知道应该断在哪里,这样的人可以有意识地在that、which等先行词前停顿,并注意that、this、it等代词到底指代什么,以帮助理解.还有人是一拿到文章后,马上就仔细阅读文章中的每个句子,结果往往一段段读下来,还不知该文章的主题.在正式阅读一篇文章之前,可先预读文章的副标题、黑体字,以大致了解文章的主题内容,快速浏览文章的第一段和以后各段的第一和最后一个句子,因为很多作者习惯把中心大意放在段落的第一或最后一句中.通过预读的方式,读者能基本了解文章大意、作者态度、语言难度,以及自己细读时可能遇到的问题.通读和细读相结合本身就是基本阅读技巧之一.    还有一种方法,是先读题目,再看文章,看文章也有技巧,篇首段首要重点看,另外文章中的表示逻辑关系的连词,如因果,转折,隐语等,举例前后揭示的意图,结尾处作者对撰文目的的重申等都是重点要看的.可以到那个网站的论坛 去了解一些相关的文章,很有帮助,至于第几篇会出难点,做前事先扫一言就看出篇章难度了,这样的文章建议放到最后完成.(三)TEM8翻译考试对译文的要求是: 1.忠实原文 2.语言通顺.1. 忠实原文翻译的功能是将原有的文字资料转换成另一种语言,从而使读者用其熟悉的语言了解原本用另一种语言表述的信息.鉴于此,衡量译文的一个重要标准就是看其所转换的信息是否准确,是否忠实于原文.要做到这点,译者对原文的把握、理解是关键所在.译者要对原文的思想、语气、风格有透彻的理解和准确的把握.如果在这方面出现偏差,译文就会与原文有出入,也就很难做到忠实于原文.在TEM8翻译考试中,尤其是在英译汉的项目中,对原文的理解是按照要求完成翻译的第一步.学生拿到试卷后,应先仔细阅读原文,尽可能地全面领会原文的意思、语气、风格等.特别是要注意原文中的难点,因为这些难点的翻译常常关系到译文能否忠实于原文的问题.在历年的TEM8翻译考试中,学生一般能正确译出原文中较为容易理解的句子;而在翻译一些需动脑筋的句子时,他们就较容易错译或误译原文/句.请看下列例子: 在往年TEM8英译汉试题中曾出现过这么一句: Opera is expensive: that much is inevitable. (参考译文: 欣赏歌剧是一种奢侈的享受: 你必须为此支付昂贵的票价.)原句并不长,但是有一个翻译难点,尤其是后半句中的that much.对此句的不同理解导致了在翻译中出现各种译法:(1)手术是很费钱的,这是不可避免的.      (评语:考生把原文中的opera误看成operation, 故翻出来的句子与原文相差甚远.)(2)看歌剧是件相当奢侈的事情,而且也只能如此.      (评语:理解较为贴近原文意思,故基本上译出原句的含义.)(3) 歌剧的确是昂贵的,但那是不可避免的.      (评语:把两句译成原文中未有的对比关系.)(4) 戏剧费用昂贵,而且必不可少.     (评语:opera 应为歌剧.“费用”含义模糊——不知译者指的是“票价”,还是“演出开支”.此外,“必不可少”与原文有出入.)(5)歌剧需要大笔金钱,这一点是必然的.      (前半句犯有类似例4的译法错误.)往年TEM8英译汉试题中的另外一个句子: Kinship yields to a sudden alienation. (参考译文: 亲族般的密切关系被突然的疏远盖过了.)忠实于原句的关键在于根据上下文正确理解原意.请看下列不同的译法:(1)其总会屈服于突然的联合.      (评语:完全误解原文.)(2)“亲戚”的关系一下子分裂开来.       (评语:对原句的理解基本正确,但中文表达不太通顺.)(3)熟悉的亲缘关系最终还是被突然的外族隔离所取代.      (评语:问题在于alienation的翻译.除此之外,理解基本正确,且汉语较为通顺.)(4) 家族性向一个突如其来的异化妥协了.      (评语:实际上是生硬的逐字翻译,未根据上下文译出原句的含义.)综上所述,在翻译中对原文的正确理解是使译文在语气、含义、风格上与原文保持一致的关键所在.2. 语言通顺质量高的译文除了忠实于原文外,在语言上也要力求做到通顺.具体地说,就是所译语言要符合规范,行文自然、流畅,不带有过多生硬翻译的痕迹.就英译汉而言,译文应该断句恰当,句式正确,选词妥帖,段与段、句与句之间呼应自然,有一定文采.对于汉译英来说,要求译文的句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道.在TEM8翻译考试里,语言通顺对汉译英项目来说尤为重要.译文英语不地道,不仅将失去原文的文体风格,而且还会误传原意.请看这方面的几个例子:在往年TEM8汉译英试题中曾出现过这么一句: 我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁.(参考译文: My supervisor is an Asian, a bad?tempered heavy smoker and drinker.)(1)My tutor came from an Asian family. He was bad?tempered and loved smoking and drinking.(2)My tutor was an Asian descendant, who was addicted to cigarettes and alcoholic drinks. His temper was hot.(3)My tutor was an Asian descendant, who liked smoking and drinking. He had a hot temper.从原文中可以看出,“嗜烟好酒,脾气暴躁”是导师的两大特点,在翻译中应显示出其内在的并列关系.而上述译法中,除了(1)在翻译中转达了原意之外,其他译法都把这两点分裂开来.另外,(1)句式排列较为平衡,语言读来也相对比较通顺、自然.(2)和(3)在句与句的衔接上不够自然,特别是第二句显得突兀,因此有不流畅之感.往年TEM8汉译英试题中的另外一个句子: 加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万.(参考译文: Canada is a vast, sparsely populated country with its land area larger than that of China, and a population under 30 million.)(1)Canada has vast land but a small number of people. It occupies more area than China does, but has only a population less than 30 million.      (评语: 没有从英语句式特点的角度来组织译文,而是按照原文句子的排列顺序逐字逐句地硬翻,结果是句子不连贯通顺.个别处用词不确切,如: a small number of people.)(2)Canada has a large land but with little population. The national land is even larger than China. But the population is less than 30 million.      (评语: 存在与上句类似的毛病.)(3)Canada is a country of remote land and small population, with its territory even bigger than China while its population is less than 30 million.      (评语: 翻译上存在一些问题,如: 冠词的遗漏;while从句与前面的句子不平衡.但是它试图超越原文句式框架,贴近英文句式的表达方式.)(四) 其他技巧如作文 改错等可以到网上搜索一下,能找出好多,相信你也许懂的比我还多.前面说的辅导资料,是由阅卷老师编写的书,因为只有他们才真正懂得问题出在什么地方,哪里避免掉入陷阱?有一套书我觉的对于准备专项测试是很好的,编者是全国多所著名外语类或综合类院校的专家和教兽 :),大部分编者曾参加过考试的命题和阅卷等工作..英语专业八级考试(单项突破)系列·人文知识与改错这一系列的其他书目有★《全新英语专业八级考试指南》★《听力理解》★《人文知识与改错》★《阅读理解》★《翻译与写作》都是最近才出版的最新辅导教材,很有针对性,不必全买全看,哪里弱就补哪里,你搜一下看看吧 (五)关于考试策略的问题,简单介绍一下.专业八级考试对于没有系统准备考试的同学来说的确是一次不小的考验,因为专八考试毕竟是英语专业毕业生需要面对的最高难度测试.所以,需要充分的心理准备.不过,这项测试,就其设计初衷来说(全国英语专业四八级考试委员会的官网“四八级在线”中有说明,这个网百度可以搜到)是一次学业水平测试,不是为了难倒广大英语专业的学生,只是一次本科毕业的能力测试,因此大可不必惴惴不安,历年考试通过学生的统计数据也显示,每年大约18万左右的毕业生参加考试,一次通过率维持在47%上下.因此,心态放稳,不要恐惧也很重要.刚才我说的那个官网(百度可以搜到的)上有专业四八级试题阅卷老师的真题实例讲解,我认为说的都是些过级的制胜法宝,很有帮助.它的论坛中有一个版块叫“新四级培训班集结号”,里面也有很多英美国家概况,语言学和翻译,写作方面的高质量帖子,很值得一看.最后,我强调一下作文的问题,这个项目在最后阶段对拉动分数至关重要.还是在那个新四军板块,其中有一篇帖子叫“美国学生写作课上的推荐范文 ”,还有一篇是“最新15篇专四作文范文—精彩听力,绝对给力!”,刚才这个帖子,是外教编写的辅导教材内容,非常地道.另外还有“2011年专业英语四级作文十大热点话题预测 ”,“2011年英语专业四级考试大作文热门猜题 ”,都是相当精彩的帖子,在论坛里面搜索一下就会看到.    请注意了,虽然帖子的名称是关于专业四级的,但作为考题的筛选范围,考试专家在命题的时候,专四和专八是通用的,所以推荐你去下载了看一下,绝对符合你的期待. 好了,就知道这么多,祝你顺利通过,如愿良好!