英语翻译诗经 湛露湛湛露斯,匪阳不晞.厌厌夜饮,不醉无归.湛湛露斯,在彼丰草.厌厌夜饮,在宗载考.湛湛露斯,在彼杞棘.显
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/26 02:21:32
英语翻译
诗经 湛露
湛湛露斯,匪阳不晞.厌厌夜饮,不醉无归.
湛湛露斯,在彼丰草.厌厌夜饮,在宗载考.
湛湛露斯,在彼杞棘.显允君子,莫不令德.
其桐其椅,其实离离.岂弟君子,莫不令仪.
诗经 湛露
湛湛露斯,匪阳不晞.厌厌夜饮,不醉无归.
湛湛露斯,在彼丰草.厌厌夜饮,在宗载考.
湛湛露斯,在彼杞棘.显允君子,莫不令德.
其桐其椅,其实离离.岂弟君子,莫不令仪.
湛露
【题解】周王宴饮诸侯.
【原文】
湛湛露斯1,匪阳不晞2.厌厌夜饮3,不醉无归.
湛湛露斯,在彼丰草.厌厌夜饮,在宗载考4.
湛湛露斯,在彼杞棘5.显允君子6,莫不令德7.
其桐其椅8,其实离离9.岂弟君子10,莫不令仪11.
【译文】
浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发.
和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家!
浓浓的夜露呀,沾在那繁茂芳草.
和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道.
浓浓的夜露呀,沾在那枸杞酸枣.
坦荡诚信的君子,无不具有美善德操.
那些同类的梧桐山桐,一树比一树果实累累.
这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美.
【注释】
1.湛湛:露清莹盛多.斯:语气词.
2.匪:通"非".晞:干.
3.厌厌:一作"懕懕",和悦的样子.
4.宗:宗庙.载:充满.考:通"孝".
5.杞棘:枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食.
6.显允:光明磊落而诚信忠厚.显,明;允,信.
7.令:善美.
8.桐:桐有多种,古多指梧桐.椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者.
9.离离:犹"累累".
10.岂弟(kǎitì):同"恺悌",和乐平易的样子.
11.仪:仪容,风范.
【赏析】
《湛露》属二《雅》中的宴饮诗.《毛诗序》:“《湛露》,天子燕(宴)诸侯也”,又《左传·文公四年》:“昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》.”至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议.从《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言;唯诗中明明有“在宗载考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”则不论解“宗庙”或“宗族”,总属同姓,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约春秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章.还有一说是“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”,因上下文缺乏照应,不可从.
《湛露》四章,每章四句,各章前两句均为起兴,且兴词紧扣下文事象:宴饮是在夜间举行的,而大宴必至夜深,夜深则户外露浓;宗庙外的环境,最外是萋萋的芳草,建筑物四围则遍植杞、棘等灌木,而近户则是扶疏的桐、梓一类乔木,树木上且挂满果实——现在,一切都笼罩在夜露之中……“白露”“寒露”为农历(夏历)八、九月之节气,而从夜露甚浓又可知天气晴朗,或明月当空或繁星满天,户厅之外,弥漫着祥和的静谧之气;户厅之内,则杯觥交错,宾主尽欢,“君曰:‘无不醉’,宾及卿大夫皆兴,对曰:‘诺,敢不醉!’”(《仪礼·燕礼》)内外动静映衬,是一幅绝妙的“清秋夜宴图”.
若就其深层意蕴而言,宗庙周围的丰草、杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:既然“载考”呼应“丰草”,“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实难道与君子的既坦荡光明(显)又诚悫忠信(允)无涉?更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪(与《宾之初筵》的狂醉可对看)的关系了.只是至此还没有说到最重要的意象“湛湛”之“露”究属何意.
前人大多理解湛露既然临于草树,则无疑象征着王之恩泽.若就二、三章而言,这也不差,只是以之揣摩首章,却不像了.我们认为露之湛湛其义蕴犹情之殷殷,热情得酒之催发则情意更烈,正好比湛露得朝阳则交汇蒸腾……
此诗章法结构之美既如陈奂所言“首章不言露之所在,二章三章不言阳,末章并不言露,皆互见其义”,又如朱熹引曾氏曰:“前两章言厌厌夜饮,后两章言令德令仪”.后者需补充的是:在这两者之间,第三章兼有过渡性质(一、二承上,三、四启下).雅诗的章法结构比风诗更为讲究,于此亦见一斑.
音韵的谐美也是本诗一大特点:除了隔句式押韵外,前两章以一、三句句头的“湛湛”与“厌厌”呼应,去和二、四句句尾的脚韵共构成回环之美;至后两章则改为顶真式谐音,表现为“杞棘”的准双声与“显允”的准叠韵勾连,而“离离”的双叠也与“岂弟”的叠韵勾连(作为过渡,三章“湛湛”与“显允”的尾音也和谐呼应).
总之,《湛露》一诗,乍看平淡无奇,细品恰如橄榄,其味愈出愈永
【题解】周王宴饮诸侯.
【原文】
湛湛露斯1,匪阳不晞2.厌厌夜饮3,不醉无归.
湛湛露斯,在彼丰草.厌厌夜饮,在宗载考4.
湛湛露斯,在彼杞棘5.显允君子6,莫不令德7.
其桐其椅8,其实离离9.岂弟君子10,莫不令仪11.
【译文】
浓浓的夜露呀,不见朝阳决不蒸发.
和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家!
浓浓的夜露呀,沾在那繁茂芳草.
和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝道.
浓浓的夜露呀,沾在那枸杞酸枣.
坦荡诚信的君子,无不具有美善德操.
那些同类的梧桐山桐,一树比一树果实累累.
这些和悦平易的君子,看上去无不风度优美.
【注释】
1.湛湛:露清莹盛多.斯:语气词.
2.匪:通"非".晞:干.
3.厌厌:一作"懕懕",和悦的样子.
4.宗:宗庙.载:充满.考:通"孝".
5.杞棘:枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食.
6.显允:光明磊落而诚信忠厚.显,明;允,信.
7.令:善美.
8.桐:桐有多种,古多指梧桐.椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者.
9.离离:犹"累累".
10.岂弟(kǎitì):同"恺悌",和乐平易的样子.
11.仪:仪容,风范.
【赏析】
《湛露》属二《雅》中的宴饮诗.《毛诗序》:“《湛露》,天子燕(宴)诸侯也”,又《左传·文公四年》:“昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》.”至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议.从《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言;唯诗中明明有“在宗载考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”则不论解“宗庙”或“宗族”,总属同姓,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约春秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章.还有一说是“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”,因上下文缺乏照应,不可从.
《湛露》四章,每章四句,各章前两句均为起兴,且兴词紧扣下文事象:宴饮是在夜间举行的,而大宴必至夜深,夜深则户外露浓;宗庙外的环境,最外是萋萋的芳草,建筑物四围则遍植杞、棘等灌木,而近户则是扶疏的桐、梓一类乔木,树木上且挂满果实——现在,一切都笼罩在夜露之中……“白露”“寒露”为农历(夏历)八、九月之节气,而从夜露甚浓又可知天气晴朗,或明月当空或繁星满天,户厅之外,弥漫着祥和的静谧之气;户厅之内,则杯觥交错,宾主尽欢,“君曰:‘无不醉’,宾及卿大夫皆兴,对曰:‘诺,敢不醉!’”(《仪礼·燕礼》)内外动静映衬,是一幅绝妙的“清秋夜宴图”.
若就其深层意蕴而言,宗庙周围的丰草、杞棘和桐椅,也许依次暗示血缘的由疏及亲;然而更可能是隐喻宴饮者的品德风范:既然“载考”呼应“丰草”,“载”义为充盈,而“丰”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能结实难道与君子的既坦荡光明(显)又诚悫忠信(允)无涉?更不用说桐椅之实的“离离”——既累累繁盛又历历分明——与君子们一个个醉不失态风度依然优美如仪(与《宾之初筵》的狂醉可对看)的关系了.只是至此还没有说到最重要的意象“湛湛”之“露”究属何意.
前人大多理解湛露既然临于草树,则无疑象征着王之恩泽.若就二、三章而言,这也不差,只是以之揣摩首章,却不像了.我们认为露之湛湛其义蕴犹情之殷殷,热情得酒之催发则情意更烈,正好比湛露得朝阳则交汇蒸腾……
此诗章法结构之美既如陈奂所言“首章不言露之所在,二章三章不言阳,末章并不言露,皆互见其义”,又如朱熹引曾氏曰:“前两章言厌厌夜饮,后两章言令德令仪”.后者需补充的是:在这两者之间,第三章兼有过渡性质(一、二承上,三、四启下).雅诗的章法结构比风诗更为讲究,于此亦见一斑.
音韵的谐美也是本诗一大特点:除了隔句式押韵外,前两章以一、三句句头的“湛湛”与“厌厌”呼应,去和二、四句句尾的脚韵共构成回环之美;至后两章则改为顶真式谐音,表现为“杞棘”的准双声与“显允”的准叠韵勾连,而“离离”的双叠也与“岂弟”的叠韵勾连(作为过渡,三章“湛湛”与“显允”的尾音也和谐呼应).
总之,《湛露》一诗,乍看平淡无奇,细品恰如橄榄,其味愈出愈永