作业帮 > 英语 > 作业

再请教一个宾语从句的问题

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/23 15:06:11
再请教一个宾语从句的问题
1.my aunt pursued 【what was,in those days,an enlightened policy】.
2.there were piles of empty wine bottles of all shapes and sizes neatly stacked in 【what had once been Bessie's wardrobe】.
对上面这两句中宾语从句,我是按照定语从句的规则来理解的.但是依定语从句的规则去下面这句话是就出现了歧意:I wonder what he is doing now.中文的意思可以是:1.我想知道他现在正在做的事;2.我想知道他现在正在做什么.
请问像这样理解宾语从句对不对?
2.我想知道他现在正在做什么。是语法书上的翻译,我感觉不对,所以想知道怎样理解才正确。
你说的"按定语从句的规则来理解"有些奇怪.你是不是指将what替换为that which,这样就成了定语从句?在最浅的层次上,what和that which是等价的.你的头两个例句,这样的替换在语法和意义上都没有问题.
但是在I wonder what he is doing now这句里,这两个表达是不等价的,恰好可以用来说明what和that which的区别.What在意思上泛指未知的东西,而that which则是特指某个个别事物.因为说I wonder (显然不知道他在做什么),所以只能用what,不能用that which.相应的中文翻译也只能是"他在做什么."另外wonder在这里翻译成怀疑或奇怪更贴切.
I wonder what he is doing now.我奇怪他现在正在做什么.