作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Some appetites are thought to be common,others peculiar

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/18 12:42:38
英语翻译
Some appetites are thought to be common,others peculiar to particular
individuals.That for sustenance,for example,is natural,since everyone
who needs it has an appetite for food or drink,or sometimes both; and
that for sex,when one is,as Homer puts it,young and blooming.26 But
not everyone has an appetite for this or that kind of sustenance or sex,
nor the same kinds; so it seems to be a matter of personal taste.
Nevertheless,there is also something natural in it,because one thing
will please one kind of person,another another,and some things are
more pleasant to everyone than certain others.
In the case of the natural appetites,the number of people who miss
the mark is low,and they do so in only one direction,that of excess.To
eat whatever is at hand or to drink until one is full to bursting is to
exceed the amount that accords with nature,since natural appetite is the
replenishment of what one lacks.This is why these people are called
`belly-crazy',since they ®ll their bellies beyond what is right; it is
utterly slavish people who become like this.
In the case of the pleasures peculiar to particular individuals,
however,many people miss the mark,and in many ways:people are
called lovers of such and such because they enjoy the wrong things,
26 Homer,Iliad xxiv.130f.
不要原版的中文翻译,要自己翻译的.不要翻得特别好的,随便译译就好~
一些欲望被认为是共同的,一些特别的需要则对应另一些特别的人,比如,为了维持体力,是天性,所以每个需要维持的人都有对于吃或喝的欲望,或者同时吃和喝;对于性来说,当一个人,像荷马说的那样,年轻而且精力十足,但不是每个人都有这个的欲望,或者说这种同类的体力或者说性的需要,所以,这看起来似乎是个人口味的问题.
不管怎么样,这始终都有一些天性的东西在里面,因为一种东西的存在就会满足一种人的需要,以此类推,有一些东西对某人来说就会比对别人更讨人喜欢.
在自然欲望的例子中,那些达不到愿望的人数很少,并且他们只朝着一个方向这样做,直到过量.手里有什么就吃什么或者喝到胃胀,这就是超过了自然所决定的量,因为自然的欲望让我们直到一个人需要什么.这就是为什么这些人被叫作“疯狂肚”的原因,因为他们填饱他们的肚子超过了正确的限额,成为这样的人是非常盲目的.
在一些奇怪的人和奇怪的乐趣的案例中,许多人都有这样的特征,在各种方面:人们被称为恋人这样或那样的,因为他们享受错误的事物,荷马,伊利亚特.
有点难 希望有参考价值.