明史对神宗的那段评价,改如何翻译呢?希望有人能帮我翻译成白话文.
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/23 12:34:36
明史对神宗的那段评价,改如何翻译呢?希望有人能帮我翻译成白话文.
赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者驰骛追逐,与名节之士为仇雠,门户纷然角立.驯至悊、愍,邪党滋蔓.在廷正类无深识远虑以折其机牙,而不胜忿激,交相攻讦.以致人主蓄疑,贤奸杂用,溃败决裂,不可振救.故论者谓明之亡,实亡于神宗,岂不谅欤.光宗潜德久彰,海内属望,而嗣服一月,天不假年,措施未展,三案构争,党祸益炽,可哀也夫!
就是这段!本人古文水平有限,虽然能理解大概意思,但是翻译成白话文却有点力不从心,拜托各位大能之士帮我翻译一下.
赞曰:神宗冲龄践阼,江陵秉政,综核名实,国势几于富强.继乃因循牵制,晏处深宫,纲纪废弛,君臣否隔.于是小人好权趋利者驰骛追逐,与名节之士为仇雠,门户纷然角立.驯至悊、愍,邪党滋蔓.在廷正类无深识远虑以折其机牙,而不胜忿激,交相攻讦.以致人主蓄疑,贤奸杂用,溃败决裂,不可振救.故论者谓明之亡,实亡于神宗,岂不谅欤.光宗潜德久彰,海内属望,而嗣服一月,天不假年,措施未展,三案构争,党祸益炽,可哀也夫!
就是这段!本人古文水平有限,虽然能理解大概意思,但是翻译成白话文却有点力不从心,拜托各位大能之士帮我翻译一下.
赞说:明神宗幼年即位,张居正摄政,全面考核政务的称说是不是与实际相符,国势近于富强.(神宗)接管政务后便沿袭老办法因而被约束,安处在深宫之中,朝纲法纪遭到废弛,皇帝和大臣隔绝不通.于是喜好权势追求名利的小人疾驰地追随,与注重名誉与节操之君子结为仇敌,门派纷纷对立.逐渐到了明悊帝、明愍帝时代,奸邪的朋党滋生蔓延.在朝廷做官的正人君子中没有具有深谋远虑的人来打击他们的要害,而受不住愤怒激动,互相攻击揭发.以致于帝心存疑虑,贤良奸佞混杂任用,(导致)朝政溃败大臣决裂,不能拯救.所以议论的人说明朝的灭亡,实际是灭亡在明神宗(之手),难道不能理解吗.明光宗隐藏德行许久才得以彰显,为四海之内所期望,然而继位(仅)一个月,上天不给(他)年月,措施不得施展,三大疑案互相争执,朋党的祸患更加激烈,真可悲啊!
那位高手能帮我翻译这4个句子呢?翻译成英语,本人的翻译水平有限
小园 陆游 翻译 网上没有这首诗详细的翻译,所以才需要有人来帮我把它翻译成白话文,从头到尾的那种,
英语翻译这是粤语的~我听不懂~希望能帮我翻译成普通话~英语能翻译的话更好~主要是粤语那一部分~
英语翻译原文是这样的,希望高手能帮忙翻译成中文.如果嫌太多,可以只帮我翻译一两段.If you cast your mi
希望有人能帮我翻译一下 很重要的东西
谁帮我把《童趣》的文言文翻译成白话文
帮我这段白话文翻译成文言文 给100分
跪求 哪位高手能帮我翻译一下这段文字 翻译成英文的 谢谢
我希望有人能走进我的心 翻译成英语
吴文家怎样翻译成英文名字 希望大家能帮我翻译一下
英语翻译请大师帮我把下面的这段白话文翻译成文言文.现在就算我竭尽全力也不能给你什么、若年倾尽所有给予你.只为你一个开心一
“借我一双慧眼”,翻译成英文如何说呢?希望能地道一些.