作业帮 > 英语 > 作业

翻译达人 给我帮助解答个翻译问题好么 ,英文不好上火中

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 16:49:06
翻译达人 给我帮助解答个翻译问题好么 ,英文不好上火中
原文The chess-board is the world:the pieces are the phenomena of the universe; the rules of the game are what we call the laws of nature. The player on the other side is hidden from us. We know that his play is always fair, just and patient. But also we know, to our cost, that he never overlooks a mistake, or makes the smallest allowance for ignorance
参考译文 棋盘宛如世界:一个个棋子仿佛世间的种种现象:游戏规则就是我们所称的自然法则.竞争对手藏于暗处,不为我们所见.我们知晓,这位对手向来处事公平,正义凛然,极富耐心.然而,我们也明白,这位对手从不忽视任何错误,或者因为我们的无知而做出一丝让步,所以我们也必须为此付出代价.
问题1 原文倒数第三句 to our cost这句, 在译文里怎么体现的,我没找到呢?
问题2 译文 最后一句 “所以我们也必须为此付出代价” 在原文里怎么体现的,也没给翻译啊? 请解答, 谢谢哦
to our cost的意思就是翻译成了“所以我们也必须为此付出代价”,把to our cost放在句中以表强调.翻译成中文的时候把语序做了适当的调整以适应中文的表达方式.to our cost原意是“吃了苦头之后才...”

再问: 请问 the smallest allowance 在这里怎么翻译
再答: allowance的意思有“允许、折让、宽裕度”等,在这里根据上下文应选“折让、退让的意思”smallest用最高级来修饰allowance直译就是“最小的让步”,译者在文中为了语句的通顺就译为“一丝让步”,使句子更有文采。