作业帮 > 语文 > 作业

做汉译英练习的话,是选择原版英文材料还是中文材料呢?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/23 12:43:05
做汉译英练习的话,是选择原版英文材料还是中文材料呢?
最近自己试着去把过去学过的课文译文翻译成英文原文,试了一下才发现原来效果真是出人意料的好,好多自己不太注意的语法错误充分暴露出来了.
所以呢,我就想问一下英语好的前辈们,你们以前学习的时候用过此法吗?
如果用过,我想问一下,我练习汉译英的时候,我到底是用哪国材料,这么说可能有些模糊吧.
我打个比方吧.比如说,我现在如果做汉译英练习,我是应该找人民日报中国人写的材料翻译成英文,然后对照这篇文章的英文译文看呢.还是应该找像BBC中文网上面的文章去翻译,然后去看英国作者的原文.
希望我这么说有人能看懂意思.蛮纠结的.
我补充一下:我这么做不为考试.仅为一种辅助性的提高.请大家针对性的回答我的问题,我只要我问的答案,不要其他的信息.
从来没用过.只是喜欢看英文书籍(也许学习人家怎么写的自己英语也就随之提高了吧.)
语言是用来交流的.你用再多正确语法,再怎么翻译正确,自己写不出来自己的东西还是白搭
更何况,英语虽然是世界通用语言(又结合神马法语德语拉丁语balabalabala),个人感觉学英语要提高还是很快的(相对于学中文而言)因为其语法并不可怕:只要你知道词性和句子基本结构,不知道具体单词意思也能够猜出来句子在说些啥.我建议你不要去练习翻译,自己先慢慢用英语写些简单的,想说的话,然后再参考相关语法书籍看看语法有没有错误.
如果要练习基础翻译的话,用什么材料其实都没差(中国人写英语也得按人家语法来更何况是这么权威的报纸).如果你想有针对性的练习,专门练习某科的术语,看原版资料会更好些毕竟人家语言习惯在那里放着.
勤奋上进是好事!加油!: )