作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译能翻译的基本正确就可以了,中国人生活好像永远是被一个“忙”字占据了一大半,另外的一小半也甩不掉一个“累”字.也难

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 16:19:44
英语翻译
能翻译的基本正确就可以了,
中国人生活好像永远是被一个“忙”字占据了一大半,另外的一小半也甩不掉一个“累”字.也难怪,“工作狂”好像是东方国家的一个共性,工作起来更是带着股不要命的劲头,因此常常发生“过劳死”.好不容易有放假的时间出门旅游,但出门旅游在国内或多或少总是件“累人、累身、累神”的事情.相比之下,应该说美国人更善于把工作和生活区分开来.无关阶层、无关穷富,都能认真享受度假的快乐,这才是美国人能把生活过得有张有弛的关键.
The life of a typical person living in China can be easily summarized by two words,'busy' being half of it and 'tired' being the other half.It is of no surprise,seeing that most people living in the eastern countries are mostly workaholics and often find themselves buried amongst their work with a fervor that had in the past caused several cases of death as well.
And when it was finally time for a much needed vacation,it is sadly noted that travelling within the country itself is another task that tires someone out,both physically and mentally.
In comparision,Americans seemed to be able to separate the difference between work and fun much more easily,and are able to genuinely enjoy themselves in their time off,regardless of their social class and wealth that they are a part of.This is part of the main reason,and probably the key as to why Americans are able to live their lifes as freely and as happily as they had.