英语翻译前面那节不用翻译了,我不懂的是后面那节,我翻成which is from a view of whose car
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/27 12:36:50
英语翻译
前面那节不用翻译了,我不懂的是后面那节,我翻成which is from a view of whose care about it all the time.我总觉得这个whose用的很有问题,但想翻成看起来比较漂亮的从句.
前面那节不用翻译了,我不懂的是后面那节,我翻成which is from a view of whose care about it all the time.我总觉得这个whose用的很有问题,但想翻成看起来比较漂亮的从句.
which is from a view of those who care about it all the time.
改成定语从句,因为whose本身就是“谁的”,前面不能用of.
再问: 句子是”从一个。。。关心。。的人“噢。。 您的those是”从那些关心此事的人“吧。。。
再答: 是的。刚没看清啊,呵呵,如果非要用,就改成from a view of a person who cares就好咯 但是句子用定从没有太大必要,因为ms关心此事的人就是自己。两个字形容您最恰当,我就不多说了。嘿嘿。
改成定语从句,因为whose本身就是“谁的”,前面不能用of.
再问: 句子是”从一个。。。关心。。的人“噢。。 您的those是”从那些关心此事的人“吧。。。
再答: 是的。刚没看清啊,呵呵,如果非要用,就改成from a view of a person who cares就好咯 但是句子用定从没有太大必要,因为ms关心此事的人就是自己。两个字形容您最恰当,我就不多说了。嘿嘿。
英语翻译都是些专有名词翻译起来是有点难,不用全译,那前面的专有名词译了就行了,后面的我自己能译,1Swing axle摆
英语翻译Fate/stay night 我知道前面这个翻译过来是命运长夜 但是我就只要后面的中文翻译!那Fate/sta
英语翻译我觉得两个from重复了,该去掉一个from?如果是没错的,那这句话和Does it matter which
那位高人帮我翻译一下啊 前面是英译汉 后面是汉译英 这是大专A级内容
那本书皮烂了的书不是我的.用英语(定从)三种形式说,提示用whose.of which
英语翻译欢迎来到地狱,这下轮到我上天堂了!我只懂前面那句是welcome to hell.但是后面怎么翻译?希望回答的同
英语翻译俾我只笔,我写得几万字,俾我只麦唱,我好写意前面那句我懂,但后面那个“我好写意”就不懂是什么意思了,“麦”应该是
英语翻译你们的翻译我能看懂,但是结合实际我就不懂了,这是一个人的给我留言,前面的意思我理解,可后面 "但它仍然不想放弃"
from whose point of view is this story told
翻译成英文:这两首诗都是我喜欢的。前面那首是我自已写的。后面是引用徐志摩的诗。随便写写而已。
对于“This is a large setback from our point of view.”我应当怎样回复?(
那部电影感动了坐在我前面的那个女孩 翻译成英文