作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译humans(or at least male humans) possess the capacity for

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/22 12:43:30
英语翻译
humans(or at least male humans) possess the capacity for perfection,although they must consciously strive to actualize it
human nature is good ,and people are naturelly inclined toward virtue.Unfortunately ,the negative elements of society tend to corrupt many people,and only a few are able to overcome them.
humans at birth are like uncarved blocks of wood and as theyget odler,society molds and shapes them.Education brutalizes people and creates the seedsof social turmoil and negative behavior.
上面三段分别是孔子、老子、孟子的话,请帮忙翻译成古汉语.
《孟子·告子上》
孟子曰:“水信无分于东西,无分于上下乎?人性之善也,犹水之就下也.人无有不善,水无有不下.今夫水,搏而跃之,可使过颡;激而行之,可使在山.是岂水之性哉?其势则然也.人之可使为不善,其性亦犹是也.” 
译文:孟子说:“水流确实是本来不分向东向西的,难道也不分向上向下吗?人性的善,就好比水朝下流一样.人性没有不善的,水没有不向下流的.水,拍打一下叫它飞溅起来,也能使它高过人的额头;阻挡住它叫它倒流,可以使它流到山上.这难道是水的本性吗?是形势导致这样的.人之所以可以使他变得不善,他本性的改变也正像这样.”