作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译【Again and again,in the postwar years,Twain seemed force

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/29 10:29:04
英语翻译
【Again and again,in the postwar years,Twain seemed forced to deal with the challenge of race.Consider the most controversial,at least today,of Twain’s novels,Adventures of Huckleberry Finn.】Only a few books have been kicked off the shelves as often as Huckleberry Finn,Twain’s most widely read tale.Once upon a time,people hated the book because it struck them as rude.Twain himself wrote that those who banned the book considered the novel “trash and suitable only for the slums(贫民窟).” More recently the book has been attacked because of the character Jim,the escaped slave,and many occurences of the word nigger.(The term Nigger Jim,for which the novel is often severely criticized,never appears in it.)
请分析【】里的2个句子结构,并标准翻译,觉得很乱.
第1句的主干:
主语:Twain
谓语动词:seemed (属于系动词)
表语:forced to deal with...race
第2句是祈使句,主干:
动词:consider
宾语:the most controversial of Twain's novels
同位语:Adventures of Huckleberry Finn
可以翻译为:
战后的岁月里,马克 * 吐温似乎一次又一次地被迫应对种族挑战.以他的最具有争议性的小说(至少从今天看来)——《哈克贝利 * 芬历险记》为例.