作业帮 > 英语 > 作业

这种英语句式是什么意思

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/24 18:06:22
这种英语句式是什么意思
if any foreigner who want to find apartments in Suzhou,
估计是个老外写的,但是明明if后面引导句子,但是他这个只有一个定语从句修饰名词,请问这种情况是什么意思?
翻译过来应该是这样:如果(有)想要到苏州找公寓的外国人
所以倒推回去,这个应该是省略句,if (there is)any foreigner who want to find apartments in Suzhou,
括号里面是被省略的部分.
再问: 他这个三单没加s,外国人是不是口语口语省略s?
再答: 这个不好说,特别是老美,口语里面不怎么注意语法,有时候听起来(或者看起来)乱七八糟的。 本来用了any表示‘某个,任何一个’,谓语应当用第三人称单数的,但是如果把‘想要到苏州找公寓的外国人’当作一类人对待的话,又不必用第三人称单数了。 所以除非正式场合必须用标准英式英语语法,一般来说,大概差不多就可以了,人家老外都没那么讲究,我们较那个劲儿干啥。
再问: 是不是,不在场的一个人,老外就会习惯性的加个s?凡是说话的双方,和多数,就不加s。 why does"God bless u" not have a "s"?
再答: God bless u是上帝保佑,上帝嘛,怎么能跟人相提并论呢,所以不用第三‘人’称单数也不奇怪啊。 开个玩笑,别当真,呵呵。 像God bless u这样流传千百年的固定表达方式,很难说清楚了,搞不好这句话第一次说出来的时候,根本没有什么语法规则也不一定。其实有时候,某些大人物不小心说错了,人们也不去纠正他,而是就那样接受并流传下来,这种事古今中外多的是,所以不必那么较真。 呃,好像扯远了。言归正传,我们尽量遵循现存的语法规则就好了,不过也没必要凡事都那么呆板,毕竟英语不是咱们母语;至于老外,他们自己都未必严格遵守语法,所以也没必要较真。