作业帮 > 英语 > 作业

小瘪三在英文里用那个词比较恰当?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 06:53:23
小瘪三在英文里用那个词比较恰当?
因为小瘪三和流浪汉(homeless people)的概念上还是有些不同的.小瘪三是指那种很寒酸的,或者什么的,反正心里明白就是表达不出来.请那位先生补充说明,看看英文中用那个词比较恰当?
【tramps n.沉重的脚步声; 流浪; 徒步旅行; 流浪者
bounder n.粗鲁的人,暴发户】
这两个词比较适合
I cut the little bounder and walked upstairs.
我不睬这个小瘪三就上楼去了.
-- 英汉 - 辞典例句
Even the tramps in the street,who can go for hours without food,still have to pick up dog-ends for a smoke.And they can't smoke them without matches!So even the tramps are bringing you trade!"
马路上的小瘪三,饭可以不吃,香烟屁股一定要抽,那就得招呼你一盒洋火的生意
-- 子夜部分 - ziye-16
Like our stereotyped Party writing,the creatures known in Shanghai as "little piehsan" are wizened and ugly.
上海人叫小瘪三的那批角色,也很像我们的党八股,干瘪得很,样子十分难看.