作业帮 > 英语 > 作业

求问这句英文的原始出处.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/30 18:57:18
求问这句英文的原始出处.
I love you not because of who you are,but because of who I am when I am with you.
(我爱你,不是因为你是谁,而是因为与你在一起时,我才知道我是谁.)
求问这句英文的原始出处,谁写的,什么文里写的.
美国诗人Roy Croft
有一些与爱有关的诗作
其中一则内有
类似的句子
但当中只有一字之差
不是 who I am ,而是what I am
数年前开始
有些人列出了一些爱情金句
当中有便出了你所帖出的句子
但相信出处就是Roy Croft这首诗
只是被引述的人略为改动
也略为引述错误
该诗如下
¨I love you,
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.
I love you,
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.
I love you
For the part of me
That you bring out;
I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish,weak things
That you can〉t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.
I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.
I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.〃