作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译they are to take charge of their destinies 他们是掌握自己的命运.为什

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/29 14:23:19
英语翻译
they are to take charge of their destinies
他们是掌握自己的命运.
为什么要用are 翻译起来很别扭?
直接 take charge of多好
是不是语态 或者是虚拟语气?
表示本掌握着自己的命运 言外之意是现在没有了
there will be unitended consequences.
有被不想要的结果
这里为什么要用被动语态
是虚拟语气吗?
表示原本不想要的?
有或者说产生本不想要的结果 言外之意是 会有意外 跟计划的不一样
还有want intend suppose suggest propose 等等
用被动都是虚拟语气 表示 本打算 本应该 本计划
1 they are to take charge of their destinies
are 的存在意味着一种铁定的决定,不管接受与否,必须这样,不能更改.
2 there will be unintended consequences.
用unintended,是一种被动概念,指的是这些结果不是人们所想要的,与unexpected的意思相同.
3 除了want和 intend ,suppose suggest propose 都表达“建议,要求”之类的动词,结构是:suppose suggest propose +that+句子(should)+ 一般式谓语动词,如:I suggest that Tom (should) not come tomorrow.want和 intend 通常是:want/ intend (sb) to do sth:She wants me to meet her at the ariport.She intends to go by herself