作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Love is patient; love is kind;love is not envious pr boa

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/31 02:12:54
英语翻译
Love is patient; love is kind;
love is not envious pr boastful or arroga nt or rude.It does not insist on its own way; it is not irritable or re sentful;it does not rejoice in wrongdoing,but rejoices in the truth.
I t bears all things,hopes all things,endures all things.Love never ends.
爱是恒久忍耐,又有恩慈;
爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐;爱是永不止息.
我怎么觉得“不喜欢不义”是凭空出来的啊?
it does not rejoice in wrongdoing 这句就是.
这个是和合本的标准翻译,不会有错的.
中文标准译本的翻译是“不为不义欢喜,而与真理同乐” —— 哥林多前书 13:6
再问: 多谢啦,但我以为it does not rejoice in wrongdoing 是与“不计算人的恶”对应的啊?
再答: 很简单啊,因为你以为错了呀。 it is not irritable or resentful 对应的是“不轻易发怒,不计算人的恶”。 irritatable是“愤怒”,resentful也是“愤怒”,两个词的中文意思其实是可以互换的,如果直译的话就是“不发怒或者不愤怒”,这样看上去很难看。考虑到翻译应该尽量贴近原文的写作风格(原文用or作为连接),所以对后面一个“愤怒”进行意译。所以,严格的说,在原文中的确是没有“不计算人的恶”这么一句的,这个算是加译。在符合原文思想的基础上加译是允许的。(实际上轻易发怒里的“轻易”也属加译,原文里你也看不到。) wrongdoing是“不道德的错事”,汉语直接对应“不义”。 圣经和合本已经有一百多年的历史了,能挑出来的错早就改的差不多了。