请问"performance-based resource allocation "准确的翻译应该是什么啊?
resource 什么意思啊?
time-based performance是什么意思
performance-based是什么意思
performance modification 该如何翻译准确
请问中庸之道里的"中庸",最准确的解释应该是什么?
光触媒正确的英文翻译应该是什么?翻译软件上出来的都不准确,
请问“free woman”准确译为中文,应该是什么?
英语翻译小弟英文太烂,不敢胡乱翻译.不知道准确的英文翻译应该是什么呢?
Dynamic Performance Control的翻译
请问performance
be based on的翻译
govern slot allocation什么意思