作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译1.Ne sachant que faire,Wang-cadet s'en alla pêcher au bo

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/27 23:50:47
英语翻译
1.Ne sachant que faire,Wang-cadet s'en alla pêcher au bord de la mer jaune.La chance n'était pas de son côté car il ne parvint pas à attraper le plus petit poisson.Il rentrait chez lui les mains vides,la tête basse,le cœur lourd quand soudain,il aperçut une meule au milieu de la route.« Ça pourra toujours servir » pensa-t-il en ramassant la meule,et il la rapporta à la maison.
2.Dès qu'elle l'aperçut,sa femme lui demanda :« As-tu fait bonne pêche Rapportes-tu beaucoup de poissons — Non,femme Il n'y a pas de poisson.Je t'ai apporté une meule.— Wang-cadet,tu sais bien que nous n'avons rien à moudre :il ne reste pas un seul grain à la maison.»Wang-cadet posa la meule par terre et,de dépit,lui donna un coup de pied.La meule se mit à tourner,à tourner et à moudre.Et il en sortait du sel,des quantités de sel.Elle tournait de plus en plus vite et il en sortait de plus en plus de sel.
3.Bon,tout ceci est intéressant,mais je dois étudier maintenant.Dommage mais merci.
重要要求:1.希望不要使用机器翻译和软件翻译,不要出现病句翻译.翻译出的句子要符合汉语的表达习惯.
2.文段翻译时要注意前后文联系啊
本人二次申明一遍,希望不要使用机器翻译和软件翻译,且译文不能出现有法语单词啊
1.小王一时闲来无事,就到黄海边钓鱼.但是他运气不太好啊,连一条最小的鱼也没有钓到.于是,他两手空空、垂头丧气、心情郁闷的回家了.突然,他看到在路中间有一个石磨,“皇天不负有心人啊!”他边想着边把石磨收好带回家.(« Ça pourra toujours servir !» 这句我不怎么会翻的啊,大概意思就是那样的\(^o^)/~)
2.当他妻子看到他时,就问到:“你今天收获怎么样啊?快跟我汇报一下你钓了多少鱼啊.”“老婆,我一条鱼也没有钓到.但是,我带回来了一个石磨.”小王说道.“你不是一直说我们没有东西来磨了吗?是呀,家里一点谷物粮食也没有了.”小王把石磨放在地上,有点生气,用脚踢了一下,那个石磨就开始转动开始研磨,但是出来很多的盐,转的越快,出来的盐越多.(不太懂了,最后一点)
3.这个故事很有趣吧.就到这里吧,我要开始学习了.祝大家晚安~
PS:法语是我的二外,但是觉得自己翻得还是不错的,就是第二条的最后一句话 Elle tournait de plus en plus vite et il en sortait de plus en plus de sel.搞不太清楚状况,其他的都可以相信我的哦~并且,这些都是我自己翻的,绝对不是机器软件翻的哦~