作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Song No.6 Spring Song was also known in England as Cambe

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 05:27:21
英语翻译
Song No.6 Spring Song was also known in England as Camberwell Green,being the place in London where Mendelssohn composed it while staying with the Benneckes,relatives of his wife.
Associated works
A piece for cello and piano by Mendelssohn was published for the first time after his death and was given the opus no.109 and entitled 'Song Without Words'.It is not related to any of the piano pieces.
A piece for piano by Mendelssohn was published after his death under Op.117,entitled "Album Leaf".Yet a further piece for piano by Mendelssohn was published after his death,without opus number,listed as WoO (i.e.work without opus) 10.Some historians believe these to have been intended for another set of Songs Without Words.
要求翻译者必须对古典音乐有相关了解.
第6乐章(这个能叫乐章吗?我对古典音乐没了解,所以请你自己对号入座吧)《春之歌》在英国和坎伯威尔绿地一样出名,在伦敦的这个地方,门德尔松在和他妻子的亲戚Benneck一家住在一起的时候,写了这支曲子.
相关作品
门德尔松作曲的一首大提琴和钢琴的作品(能叫小品吗?),在他死后第一次发表,作品编号no.109,题为《无词歌》.这个作品和任何一首钢琴小品都没有关联,
门德尔松作曲的一首钢琴小品,在他死后发表的,作品编号117,题为《纪念册的一页》.
还有一首钢琴小品,也是他死后发表的,没有作品编号,在他的作品目录里以“WoO 10”列出(也就是无编号作品第10号).一些历史学家认为,这些是准备编入另外一套《无词歌》的.
打了这么多字,也不过是想看看不懂古典音乐的我,是不是也能看懂一点有关古典音乐的英文.既然看明白了点儿,还是打出来吧,尽管提问者写在后面的 “要求”、“必须” 让我不大爽.另外我还想看看除了我是否还有人会认真地给出答案,如果有的话,尽管采纳别的回答,不必客气,嘿嘿.