作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译Mr Miliband`s critique of the state of Britain has not a

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/23 00:13:45
英语翻译
Mr Miliband`s critique of the state of Britain has not always been convincing and his policy proposals to date woefully thin,bu his chosen line of attack has been astute.
打得太快了,掉了一个字母,是BUT his cosen line of attack has been astute.还有thin又是指的什么?
这个句子是由三个分句组成的并列句.第一分句和第三分句结构简单,关键是第二分句的意群划分.

his policy proposals to date woefully thin 的结构如下:

  主语:his policy proposals to date (他不入时伍的政策建议)
  谓语:woefully thin (可悲地显示出无力的特征)

不定式 to date 及物动词,意思是 “变得过时/陈旧(show the ageof)”,后置修饰 proposals,与被修饰词是动宾关系(即 date his proposals)
thin 是 proposals的谓语动词,意思是“显得缺乏力量”

参考译文:米利班德先生对英国政府的批评不总会让人心服口服,而且他那落伍的政策建议也显得苍白无力,但是他选择的抨击方法还一直算是精明的.
再问: 又看到了这个句子:Alex Salmond's government has been accused of offering "woefully thin" and "juvenile" proposals...所以his policy proposals to date woefully thin 的结构应该再考虑一下。
再答: 同是woefully thin,虽然在意思上差不多,但是在语法功能上不能相互作为佐证。his policy proposals to date woefully thin 中的 thin 是动词,即proposals woefully thin,“副词woefully + 动词thin”是说明主语proposals显示出来的特征,表示“建议显得轻薄无力”。"woefullythin" proposals 中的 thin 是形容词,“副词woefully + 形容词 thin”构成形容词短语,是修饰名词 proposals 的定语,表示“显得轻薄无力建议”