作业帮 > 综合 > 作业

中国哲学简史的版本问题

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/21 11:57:36
中国哲学简史的版本问题

RT:

我在网上大概浏览了一下.了解到,冯先生的简史,好的版本有这么几个

三联出版社的,因为这个版本是冯先生自己编写过的.

天津XXX出版社或者江苏文艺出版社的,这两个版本是中英对照的.


针对第一个版本,我的问题是:我发现香港三联和生活·读书·新知三联已经不是一个出版社了.然而我通过豆瓣读书发现香港三联和后者都出版过简史.那么,哪个出版社的是冯先生亲自编写过的?


针对第二个版本,我的问题是:这两个出版社的中英对照哪个好?或者说他们是一样的?除此之外还有一个英文原版A Short History of Chinese Philosophy是冯先生亲自著作的原始版本.中英对照版的英文和这个一样么?


如果有其他好的版本,也可以推荐给我.

PS:请各位大神正面回答问题,不要拐弯抹角.谢谢!

我只有13的财富,拿出10,聊表心意


冯友兰亲自指导的是涂又光翻译的版本.语言精练.
生活·读书·新知三联和香港三联出的都是赵复三译本.
涂译本是北大出版社独享版权的.
中英对照本,无论是天津社会科学院出版社还是江苏文艺出版社,都是赵复三译本.
没听说北大出过双语版.
推荐买北大版.英文版另买.但我觉得这没什么意义.冯友兰不是native Speaker,也不以英文见长,它不会是英语学习的适合资料.要是为了了解哲学的英语词汇,那你不如找一本英美哲学家著的原版书来看.
再问: 换句话说,你推荐涂译版了?
我看过有些人推荐赵译版,如果可以。您能简略说一下区别么?然后说说两个版本各适合哪类读者?
还有就是,我听说三联的是冯先生参与编写的,不知道是不是真的?如果是,那么三联的会不会更好?谢谢
再答: 大哥,我觉得我说的很清楚了,北大版=涂译版=冯友兰参与翻译。你还要怎样换句话说?

我没看过赵译版。这是简史,属于科普性质,没必要做比较阅读。

“还有就是,我听说三联的是冯先生参与编写的,不知道是不是真的?”——你听说错了。冯友兰没参与三联版。俩三联都是赵复三肚子翻译的版本。
我觉得我一开始的回答都说清了。

“会不会更好?”——一个有原作者参与。会不会更好?我觉得会的概率大。

你现在纠结的根本是细枝末节。要是想好好了解中国哲学,可以去读四书五经原典,还有七八种优秀的《中国哲学史》(不是简史!)可以读。

你在意这些细节出于什么原因呢?是希望了解中国哲学,又不想太麻烦,所以只找一本完美的入门书读,把所有的基础信息包含在内,一劳永逸吗?
再问: 谢谢回答。您没有直接回答我,三联的赵译本是不是有冯先生参与编写的。这一点您没有说。我想问的就是这一点。我在意细节只是习惯,没有奢望通过读简史就怎样。虽然您的态度很恶劣,但是我还是要谢谢您的指教。
再答: “冯友兰亲自指导的是涂又光翻译的版本。”
“生活·读书·新知三联和香港三联出的都是赵复三译本。”

一上来我就说了的。如果赵译本有冯友兰参与,能这样表达吗?

人家花时间写出答案,却不仔细看。用词是谦虚,实际却是失礼。