作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译VIA ,an instant offee which,he claims,tastes just as goo

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/23 13:39:09
英语翻译
VIA ,an instant offee which,he claims,tastes just as good as JAVA brewed in the shop by one of the firm's baristas
他声称,VIA的味道与公司的咖啡师在店里调配的JAVA一样香醇 .
请问这个翻译是怎么弄得 我看不懂 句子应该如何划分呢?
VIA ,an instant offee which(这个是修饰前面的VIA),he claims, tastes just as good as JAVA (后面那段都是来修饰JAVA的)brewed in the shop by one of the firm's baristas.



把修饰的去掉来看,就是VIA tastes just as good as JAVA.
再问: barely a month has gone by over the past year without the firm announcing some new initative or other 过去的一年里,公司没有推出什么新举措,而今年刚刚过了一个月 向这种句子是不是将BY后的句子放在最前面翻译呢? 谢谢您
再答: 不是这样区分的,第一句中的by是介词,而第二句中的by是和前面的gone共同组成一个动词短语go by(经过,gone by是其完成式)。这个翻译的时候还是要看具体情况的。