作业帮 > 英语 > 作业

这个的原文是?When someone says,Well,I guess I'll have to go t

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/27 23:03:55
这个的原文是?When someone says,Well,I guess I'll have to go to face the music
开头第一句,帮我找下原文,
When someone says,"Well,I guess I'll have to go face the music," it does not mean he is planning to go to a concert.It is something far less pleasant,like being called in by your boss to explain why you did this and did that,and why you did not do this or that.Sour music,indeed,but it has to be faced.At some time or another,every one of us has had to "face the music," especially as children.We can all remember father's angry voice:"I want to talk to you!" And only because we did not obey him.What an unpleasant business it was!The American novelist James Fenimore Cooper said ---in 1851-- that the expression "face the music" was first used by actors while waiting in the wings to go on stage.After they got their cue to go on,they often said,"It's time to go face the music." An actor might be frightened or nervous as he moved onto the stage in front of an audience that might be friendly,or perhaps hostile,especially if he forgot his lines.But he had to go out.If he did not,there would be no play.So,"to face the music" came to mean:having to go through something,no matter how unpleasant the experience might be,because you knew you had no choice.当某个人说:“嗨,看来我得去面对音乐了”,他的意思并不是说他打算去听音乐会.绝没有那么愉快,反倒是指被叫到老板那里去解释为什么干这件事或那件事,而又为什么没做这件事或没做那件事.的确是刺耳的“音乐”,但也只好去面对它.我们每个人都会有不得不“面对音乐”的时刻,尤其在儿童时期更是如此.我们大家都会记得父亲愠怒的声音:“我要跟你谈谈!”而那仅仅是因为我们没听他的话.这可真是件让人难受的事啊.美国小说家詹姆士·费尼莫尔·库珀在1895年说,这个词最早是那些在舞台两侧等候上场的演员们用的.他们在看到上场的信号之后,常常会说:“该去面对音乐了.”演员出场面对可能友好,也可能带有敌意的观众的时候,可能会怯场或紧张,尤其是在他忘词的时候.但他必须上场,否则就没戏了.因此,“面对音乐”就转义为:不得不经受某事,不管它如何令人难受,因为你知道没有别的办法.