作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译My mother was literally my Monday-morning quarterback查了M

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/09 09:26:57
英语翻译
My mother was literally my Monday-morning quarterback
查了Monday-morning quarterback是马后炮的意思,可又不符合句意!我感觉这句话的意思是我妈妈一直照顾着我
给个下文吧
Not second-guessing me ,but encouraging me to think how I have called plays or how I might execute them better for the next game
Monday morning quarterback文字直译是星期一早上的四分卫,词组意思一般指的是“放马后炮的人”——周末打完比赛,周一早上谁都要评论一下昨天的四分卫应该怎么怎么样,所以管这帮放马后炮的人叫做Mondaymorning quarterback.
这里注意那个“literally”,指的就是文字直译而不是常用俚语的意思.所以这里Monday morning quarterback应该译作“我妈就是我周一上午的指挥官”,或者“我妈就是我的指挥官”.
四分卫是场上的指挥官,所以quarterback可以直译为“指挥官”.
再问: 楼下有下文,你在结合一下谢谢,感觉你的观点跟我想的差不多
再答: 两句加一块: 我妈妈就是我的指挥官。她并不会放马后炮,而是鼓励我思考如何掌握比赛或者如何在下一次比赛更好地执行。 原文“Monday-morning quarterback”有马后炮和指挥官的两种含义,抱歉汉语实在无法表达出这种幽默感。另外因为不知道你的play/game指什么,所以只能笼统译作“比赛”,“have called plays”很可能是球类比赛教练对球员呼喊指挥,为了通顺这里译作“掌握(或把控)比赛”。