作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译三曰:人莫不以其生生,而不知其所以生;人莫不以其知知,而不知其所以知.知其所以知之谓知道;不知其所以知之谓弃宝.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/26 03:44:37
英语翻译
三曰:人莫不以其生生,而不知其所以生;人莫不以其知知,而不知其所以
知.知其所以知之谓知道;不知其所以知之谓弃宝.弃宝者必离其咎.世之人主,
多以珠玉戈剑为宝,愈多而民愈怨,国人愈危,身愈危累,则失宝之情矣.乱世
之乐与此同.为木革之声则若雷,为金石之声则若霆,为丝竹歌舞之声则若噪.
以此骇心气、动耳目、摇荡生则可矣,以此为乐则不乐.故乐愈侈,而民愈郁,
国愈乱,主愈卑,则亦失乐之情矣.
主要是第一句,但是,这个,就是那两个生和那两个知的意思.
人们没有不靠生命而活着,但不知道生命形成的原因人没没有不靠才智来认知事物,但不知才智怎么来的.直到才只是从哪里来的可以算是了解了 道 .不知道才智从哪里来的可以说是把宝都抛弃了.抛弃宝的人一定要遭受灾祸,世间的君主大多把珠玉戈剑当作宝,这类宝搜敛的越多老百姓就越怨恨,国家就越危险,自身就越受累.这就失去了聚宝的意义,乱世的音乐正好与这相同.敲击木头皮革的声音如同雷鸣,敲击金属玉石的声音如同惊雷,吹奏丝弦竹管和歌舞的声音如同聒噪,用这些声响来使心神惊骇,使耳目震动,使生性摇荡尚且可以,但用这些声响来做音乐就不可能引起欢乐的感觉.因此音乐越奢华,百姓就越忧郁,国家就越混乱,君主就越卑下,那也就失去了音乐的实际意义了.